| chansons anglaises | |
| Nursery Rhymes nombres et lettres bouger et danser chansons pour s' amuser rock les rois les temps passés ballades et histoires chansons traditionelles voyager autour du monde berceuses Les musiciens dans le studio |
|
| Rap, Rock & Learn! conjugaison & pronoms verbes irreguliers expressions & phrases |
|
| chansons allemandes | |
| chansons enfantines |
|
| poésie mise en musique |
traduction française: Mon grand cœur |
||
exemple de voix Pour écouter la chanson il vous faut le Flashplayer |
||
I’ve got two arms, one two, Words & Music: Celine Watts |
J'ai deux bras, un deux
|
|
Cette chanson a été composé spécialement pour cette collection.Le texte et la musique est de Celine Watts, l' arrangement de Ian J.Watts. |
||
traduction française: ABCDEFG - Chanson d'alphabet |
||
exemple de voix
Pour écouter la chanson il vous faut le Flashplayer |
||
Come dear mother hear me say, |
Viens ma mère et écoute ce que j' ai à te dire A - B - C - D - E - F - G |
|
![]() |
||
traduction française: Les animaux vont deux à deux |
||
exemple de voix Pour écouter la chanson il vous faut le Flashplayer |
||
The animals went in two by two, |
Les animaux vont deux à deux,
|
|
Cette chanson, bien évidemment, a un fond historique, quoique n' importe quel historien devrait fracasser s' il veut en expliquer les détails, puisque l' histoire en tant que science commence avec Herodot, 400 ans avant Jésu Christ et les évenement dont on parle ici se étaient déroulé avant. La même chose vaut pour les archéologues. Celui qui s' interesse pour les détails de cette histoire doit regarder dans le vieux testament. |
||
traduction française: Un homme est allé à faucher |
||
exemple de voix Pour écouter la chanson il vous faut le Flashplayer |
||
One man went to mow, went to mow a meadow, |
Un homme est allé à faucher,
à faucher un pré, |
|
Possiblement les anglais sont l' unique peuple au monde avec une chanson sur ce sujet. Cela est peut-être le secret du fameux pelouse anglais. Mais en passant les enfants aprennent à compter jusqu' à dix et comme ça cette chanson à un effet positif. |
||
traduction française: Dix bouteilles verts |
||
exemple de voix Pour écouter la chanson il vous faut le Flashplayer |
||
Ten green bottles hanging on the wall |
Dix bouteilles vertes
sont accrochées au mur
|
|
Le but de cette chanson, comme de toutes les autres dans cette catégorie, est d' enseigner aux enfants les chiffres d' un à dix. Pour la rendre plus jolie nous avons inseré au millieu une autre chanson: Wind The Bobbin Up |
||
traduction française: Ce vieux homme |
||
exemple de voix Pour écouter la chanson il vous faut le Flashplayer |
||
This old man, he played one, |
Ce vieux homme
joue une pièce,
|
|
traduction française: Un, deux, trois, quatre cinq |
||
exemple de voix Pour écouter la chanson il vous faut le Flashplayer |
||
One, two, three, four, five. |
Un, deux, trois, quatre cinq
|
|
traduction française: Dix dans le lit |
||
exemple de voix Pour écouter la chanson il vous faut le Flashplayer |
||
There were ten in a bed and the little one said |
Il y avait dix dans le lit
et le plus petit a dit
|
|
traduction française: Trois petits singes |
||
exemple de voix Pour écouter la chanson il vous faut le Flashplayer |
||
(Miss Rebecca in a Rub a dub stylie) |
(Madame Rebecca en style dub) |
|
Bon, on pourrait devenir philosopiques en écoutant cette chansons. Bien qu' il n' ait pas de singes en Europe ni en Angleterre il y a beaucoup de chansons avec des singes. On pourrait se demander qui éstait plus étonné au premier rencontre de l' homme et le singe, le singe ou l' homme. |
||
traduction française: Deux messieurs gras |
||
exemple de voix Pour écouter la chanson il vous faut le Flashplayer |
||
Two fat gentlemen |
deux messieurs gras
|
|
Le texte semble aburde à première vue, mais si on sait qu' il s' agit d' un jeu on comprend facilment le sense. Si on sait de quoi est-ce qu' il s' agit ont sait aussi qui sont les messieurs gras, les deux madames minces, les deux policiers, les deux écoliers et les bébés. Il s' agit d' un poème enfantin pour lequel jusqu' à maintenant personne a fait une musique. Mike Wilbury a composé une musique pour cette chansons en 2010 pour cette collection de nursery rhymes. |
||
traduction française: Cinq saucissons gras |
||
exemple de voix Pour écouter la chanson il vous faut le Flashplayer |
||
Five fat sausages Words: Traditional |
Cinq saucissons gras
|
|
C' est chanson sert au type que nous connaissons déjà, il sert, comme beaucoup de chansons de ce genre, à enseigner aux enfants les chiffres. Soit dit en passant. Dans la cuisine germanique et anglosaxone on évite en général que les saucissons éclatent, mais ça arrive de temps en temps. |
||
traduction française: Cinque petit canard |
||
exemple de voix Pour écouter la chanson il vous faut le Flashplayer |
||
Quack, quack |
Quack, quack
|
|
Une autre chansons pour enseigner aux enfants à compter. Si cela ne fonctionne pas, on peut recommencer. Puisque à la fin de la chanson tout les canards sont reapparu et peuvent disparaître de nouveau. |
||
traduction française: Dix grenouilles tachetées |
||
exemple de voix Pour écouter la chanson il vous faut le Flashplayer |
||
Ten green speckled frogs, |
Dix grenouilles tachetées
|
|
traduction française: Trois petits singes se balancent dans les arbres |
||
exemple de voix Pour écouter la chanson il vous faut le Flashplayer |
||
Three little monkeys |
Trois petits singes
|
|
traduction française: Tommy Pouce |
||
exemple de voix Pour écouter la chanson il vous faut le Flashplayer |
||
(“This is one you can do the actions to. Hands in the air and raise Tommy Thumb”) |
('C' est une chanson pour faire quelque chose avec. Levez les mains en haut et montrez Tommy Pouce') |
|
traduction française: Chante un arc-en-ciel |
||
exemple de voix Pour écouter la chanson il vous faut le Flashplayer |
||
Red and yellow and pink and green Words & Music: Traditional |
Rouge et jaune et rose et vert, |
|
traduction française: Dimanche, dimanche |
||
exemple de voix Pour écouter la chanson il vous faut le Flashplayer |
||
Monday and Tuesday Words & Music: Mike Wilbury |
Lundi et mardi
|
|
Ce titre aussi a été composé pour cette collection, l' auteur est Mike Wilbury. La chanson sert, comme les anterieurs, à enseigner aux enfants les jours de la semaine. Afin que ce soit plus interessant la chanson va avec certains actions et est pour autant idéal pour des enfants très petits. Il est facil de s' imaginer une choreographie que va avec ("hop around", les enfant sautent, "go to town", les enfant marchent, "stay in bed", les enfants allongent par terre etc.). |
||
traduction française: Trente jours a le septembre / Rétameur, Tailleur |
||
exemple de voix Pour écouter la chanson il vous faut le Flashplayer |
||
Can you tell me what the month is? Words: Traditional |
Est-ce que tu me dire quel mois-est-il?
|
|
Avec cette chanson on peut enseigner aux enfants quel mois a 30 jour et quel mois en a 31. Septembre, avril, juin, novembre ont 30, les autres 31. C' est un système un peu compliqué, ma grand mère me l' a expliqué autrement. Si on fait un poing avec la main et si on met après un poing à côté de l' autre on peut compter les jointures de doigt. Où il y en a un, le mois a 31 jours et là où il n'y en a pas, le mois a 30 jours. Dans le cas de juillet et août il y a deux jointures une à côté de l' autre, ces deux mois ont donc 31 jours. Mais si pour les enfants c' est plus simple comme ça, c' est parfait. |
||
traduction française: Les enfants de lundi |
||
exemple de voix Pour écouter la chanson il vous faut le Flashplayer |
||
Monday's child is fair of face, |
L'enfant de lundi est des visages
rayonnantes
|
|
La chanson sert à enseigner aux enfants les jours de la semaine. Il n' est pas nécessaire qu' on partage les autres implications de cette chanson, que à chaque jour de la semaine correspondent certaines characteristiques. Le sabbath, pour ceux qui ne le savent pas, c' est le dimanche en hebreu. |
||
traduction française: Ce petit cochon est allé au marché |
||
exemple de voix Pour écouter la chanson il vous faut le Flashplayer |
||
This little piggy |
Ce petit cochon est allé au marché
|
|
Les mots "ce petit cochon" apparaissent cinq fois autrement dit il apparaît tant de fois qu' il y a des doigts. Chaque fois que l' adulte dit "little piggy" il prend un doigt de l' enfant entre se main. Quand on arrive à 'wee, wee' il chatouille l' enfant. |
||
|
||||||