englische Lieder
  Folk & Nursery Rhymes
Zahlen, Buchstaben & Co
Bewegen & Tanzen
Rhymes & Fun
Rock the Kings
Ancient Times
Balladen & Geschichten
Folksongs & Traditionals
Around the World
Schlaflieder
Die Musiker im Studio
  Rap, Rock & Learn!
Konjugation & Pronomen
Unregelmäßige Verben
Redewendungen & Phrasen
  englisches Kinder-Musical
Englisch Grundschule
Anhören & Mitlesen
  deutsche Lieder
  Kinderlieder
Lyrik neu vertont
 

Grammatik mit Musik!
Konjugation
Deklination

Zahlen, Buchstaben, Wochentage, Fingerspiele

Nursery Rhyme Collection 1 Nursery Rhyme Collection 2

Mit den einfachen Liedern in dieser Rubrik lernen Kinder intuitiv einige der meist benutzten englischen Wörter, wie etwa die Zahlen von 1 bis 10 oder die Wochentage. Auch einige Fingerspiele sind hier vertreten. Doch zunächst einmal zu den Zahlen: Das Video zu "My Big Heart" ist ein Beispiel dafür, wie Kinder mit Hilfe von Musik sehr subtil lernen können, ohne dieses als "Lernen" im eigentlichen Sinne wahrzunehmen.

nach oben
englischer Text:
My Big Heart
deutsche Übersetzung:
Mein großes Herz
Hörbeispiel:

Um diese Datei abzuspielen, benötigen Sie einen geeigneten Flashplayer

iTunes      |      amazon.de      |     lingua-online-shop.de

I’ve got two arms, one two,
I’ve got two legs, one and two,
I’ve got two eyes, one and two,
I’ve got two ears, one and two.
I’ve got one nose, one,
I’ve got one mouth, one,
I’ve got one smile, one,
And one big heart.

My arms high in the air,
My legs climb up the stairs,
My eyes look round about,
My ears hear
a scream and shout.
My nose smells everything,
My mouth eats
the food you bring,
I smile when I dance and sing,
With my big heart I
love You.

I’ve got two arms, one two,
I’ve got two legs, one and two,
I’ve got two eyes, one and two,
I’ve got two ears, one two.
I’ve got one nose, one,
I’ve got one mouth, one,
I’ve got one smile, one,
And one big heart.

My arms high in the air,
My legs climbing up the stairs,
My eyes looking round about,
My ears hear
a scream and shout.
My nose smelling everything,
My mouth eats
the food you bring,
I smile when I dance and sing,
With my big heart
I love You.

Words & Music: Celine Watts

Ich habe zwei Arme, eins zwei
Ich habe zwei Beine, eins und zwei
Ich habe zwei Augen, eins und zwei
Ich habe zwei Ohren, eins und zwei
Ich habe eine Nase, eins
Ich habe einen Mund, einen
ich habe ein Lächeln, eins
Und ein großes Herz

Meine Arme hoch in der Luft,
Meine Beine klettern die Stufen hinauf,
Meine Augen schauen rund herum,
Meine Ohren hören
einen Schrei und Ruf,
Meine Nase riecht alles,
Mein Mund isst das Essen,
das du bringst,
Ich lächele, wenn ich tanze und singe,
Mit meinem großen Herzen
liebe ich dich.

Ich habe zwei Arme, eins zwei
Ich habe zwei Beine, eins und zwei
Ich habe zwei Augen, eins und zwei
Ich habe zwei Ohren, eins und zwei
Ich habe eine Nase, eins
Ich habe einen Mund, einen
ich habe ein Lächeln, eins
Und ein großes Herz

Meine Arme hoch in der Luft,
Meine Beine klettern die Stufen hinauf,
Meine Augen schauen rund herum,
Meine Ohren hören
einen Schrei und Ruf,
Meine Nase riecht alles,
Mein Mund isst das Essen,
das du bringst,
Ich lächele, wenn ich tanze und singe,
Mit meinem großen Herzen
liebe ich dich.

Hierbei handelt es sich um einen Song, der eigens für die Nursery Rhyme Collection II geschrieben wurde. Mit Hilfe des Videos sollten bereits kleine Kinder die einfache Botschaft des Liedes schnell erfassen können.
nach oben
englischer Text:
ABCDEFG - The Alphabet Song
deutsche Übersetzung:
ABCDEFG – Das Alphabet Lied
Hörbeispiel:

Um diese Datei abzuspielen, benötigen Sie einen geeigneten Flashplayer

iTunes      |      amazon.de      |     lingua-online-shop.de

Come dear mother hear me say,
What I can of A - B - C
A - B - C - D - E - F - G
H - I - J - K - L - M - N - O - P
Q - R - S and T - U - V
W and X - Y - Z.
Now you’ve heard my A - B -C
Tell me what you think of me.

Now my alphabet is through
Will you hear dear sister too?
A - B - C - D - E - F - G
She has said them all to me
Q - R - S and T - U - V
W and X - Y - Z.
Now we’ve said our A - B - C
Let us have a kiss from thee.

A - B - C - D - E - F - G
H - I - J - K - L - M - N - O - P
Q - R - S and T - U - V
W and X - Y - Z.

Words & Music: Traditional
Arrangement: Ian J Watts/Mike Wilbury

Komm liebe Mutter hör zu was ich sage,
Was ich aus A - B - C
A - B - C - D - E - F - G
H - I - J - K - L - M - N - O - P
Q - R - S und T - U - V
W und X - Y - Z machen kann.
Nun hast du mein A - B - C gehört.
Sag mir, was du von mir denkst.

Jetzt ist mein Alphabet durch,
wirst du die öiebe Schwester auch hören?,
A - B - C - D - E - F - G
Das hat sie mir alles gesagt,
Q - R - S und T - U - V
W und X - Y - Z.
Jetzt haben wir unser A - B - C
gesagt. Gib mir einen Kuss.

A - B - C - D - E - F - G
H - I - J - K - L - M - N - O - P
Q - R - S und T - U - V
W und X - Y - Z.

Der Sinn dieses Liedes ist recht einfach zu erraten: Kinder sollen das englische Alphabet lernen und in der Tat ist dieses Lied eine großartige Hilfe - nicht nur für englische Kinder sondern natürlich auch für Kinder, die Englisch lernen. Noch ein Satz zur Melodie: Es handelt sich um die in England sehr bekannte Melodie von Twinkle Twinkle Little Star. Für englische Kinder klingt diese Melodie ähnlich vertraut wie "Alle meine Entchen" hierzulande.
nach oben
deutsche Übersetzung:
Die Tiere gingen zu zweit
Hörbeispiel:

Um diese Datei abzuspielen, benötigen Sie einen geeigneten Flashplayer

iTunes      |      amazon.de      |     lingua-online-shop.de

The animals went in two by two,
hurrah! hurrah!
The animals went in two by two,
hurrah! hurrah!
The animals went in two by two,
the elephant and the kangaroo
And they all went into the ark,
for to get out of the rain.

The animals went in three by three,
hurrah! hurrah!
The animals went in three by three,
hurrah! hurrah!
The animals went in three by three,
the wasp, the ant and the bumble bee
And they all went into the ark,
for to get out of the rain.

The animals went in four by four,
hurrah! hurrah!
The animals went in four by four, hurrah! hurrah!
The animals went in four by four,
the great hippopotamus stuck in the door
And they all went into the ark,
for to get out of the rain.

The animals went in five by five,
hurrah! hurrah!
The animals went in five by five,
hurrah! hurrah!
The animals went in five by five,
they warmed each other
to keep alive
And they all went into the ark,
for to get out of the rain.

The animals went in six by six,
hurrah! hurrah!
The animals went in six by six,
hurrah! hurrah!
The animals went in six by six,
they turned out the monkey
because of his tricks
And they all went into the ark,
for to get out of the rain.

The animals went in seven by seven,
hurrah! hurrah!
The animals went in seven by seven,
hurrah! hurrah!
The animals went in seven by seven,
the little pig thought
he was going to heaven
And they all went into the ark,
for to get out of the rain.

Words & Music: Traditional
Arrangement: Ian J Watts/Mike Wilbury

Die Tiere gingen zu zweit,
hurra, hurra!
Die Tiere gingen zu zweit,
hurra, hurra!
Die Tiere gingen zu zweit,
der Elephant und das Känguruh
und sie gingen alle in die Arche,
um nicht mehr im Regen zu stehen.

Die Tiere gingen zu dritt
hurra, hurra!
Die Tiere gingen zu dritt,
hurra, hurra!
Die Tiere gingen zu dritt,
die Wespe, die Ameise und die Hummel
und sie gingen alle in die Arche,
um nicht mehr im Regen zu stehen.

Die Tiere gingen zu viert
hurra, hurra!
Die Tiere gingen zu viert, hurra, hurra!
Die Tiere gingen zu viert,
das Nilpferd bleibt in der Tür stecken
und sie gingen alle in die Arche,
um nicht mehr im Regen zu stehen.

Die Tiere gingen zu fünft,
hurra, hurra!
Die Tiere gingen zu fünft,
hurra, hurra!
Die Tiere gingen zu fünft,
sie wärmen sich gegenseitig
um sich am Leben zu halten
und sie gingen alle in die Arche,
um nicht mehr im Regen zu stehen.

Die Tiere gingen zu sechst
hurra, hurra!
Die Tiere gingen zu sechst,
hurra, hurra!
Die Tiere gingen zu sechst,
den Affen werfen sie hinaus
wegen seiner Tricks
und sie gingen alle in die Arche,
um nicht mehr im Regen zu stehen.

Die Tiere gingen zu siebt
hurra, hurra!
Die Tiere gingen zu siebt,
hurra, hurra!
Die Tiere gingen zu siebt,
das kleine Schwein dachte
es kommt in den Himmel
und sie gingen alle in die Arche,
um nicht mehr im Regen zu stehen.

Hintergrund
Nun, diese Lied beschreibt, ganz offensichtlich, einen historischen Zusammenhang. Hier allerdings versagt jeder Historiker, denn die Geschichtsschreibung im heutigen Sinn beginnt erst mit Herodot, also so um das vierte Jahrhundert vor Christus. Auch für Archäologen ist das kein Thema, das ist noch früher. Wer es allerdings genau wissen will, findet die Details im alten Testament.
nach oben
englischer Text:
One Man Went To Mow
deutsche Übersetzung:
Ein Mann ging mähen
Hörbeispiel:

Um diese Datei abzuspielen, benötigen Sie einen geeigneten Flashplayer

iTunes      |      amazon.de      |     lingua-online-shop.de

One man went to mow, went to mow a meadow,
One man and his dog named Spot,
went to mow a meadow.

Two men went to mow,
went to mow a meadow,
One man, two men and their dog named Spot,
went to mow a meadow.

Three men went to mow,
went to mow a meadow,
One man, two men, three men
and their dog named Spot,
went to mow a meadow.

Four men went to mow,
went to mow a meadow,
One man, two men, three men, four men
and their dog named Spot,
went to mow a meadow.

Five men went to mow,
went to mow a meadow,
One man, two men, three men,
four men, five men
and their dog named Spot,
went to mow a meadow.

Six men went to mow,
went to mow a meadow,
One man, two men, three men,
four men, five men, six men
and their dog named Spot,
went to mow a meadow.

Seven men went to mow,
went to mow a meadow,
One man, two men, three men,
four men, five men, six men, seven men
and their dog named Spot,
went to mow a meadow.

Eight men went to mow,
went to mow a meadow,
One man, two men, three men,
four men, five men, six men,
seven men, eight men
and their dog named Spot,
went to mow a meadow.

Nine men went to mow,
went to mow a meadow,
One man, two men, three men,
four men, five men, six men,
seven men, eight men,
nine men and their dog named Spot,
went to mow a meadow.

Ten men went to mow,
went to mow a meadow,
One man, two men, three men,
four men, five men, six men,
seven men, eight men, nine men, ten men
and their dog named Spot. Huh,
went to mow a meadow.

Words & Music: Traditional
Arrangement: Ian J Watts/Mike Wilbury

Ein Mann ging mähen, ging eine Aue abzumähen,
ein Mann und sein Hund mit Namen Spot,
gingen eine Wiese zu mähen

Zwei Mann gingen mähen,
gingen eine Aue abzumähen,
ein Mann, zwei Mann und ihr Hund mit Namen Spot,
gingen eine Wiese zu mähen

Drei Mann gingen mähen,
gingen eine Aue abzumähen,
ein Mann, zwei Mann, drei Mann
und ihr Hund mit Namen Spot,
gingen eine Wiese zu mähen

Vier Mann gingen mähen,
gingen eine Aue abzumähen,
ein Mann, zwei Mann, drei Mann, vier Mann
und ihr Hund mit Namen Spot,
gingen eine Wiese zu mähen

Fünf Mann gingen mähen,
gingen eine Aue abzumähen,
ein Mann, zwei Mann, drei Mann,
vier Mann, fünf Mann
und ihr Hund mit Namen Spot,
gingen eine Wiese zu mähen

Sechs Mann gingen mähen,
gingen eine Aue abzumähen,
ein Mann, zwei Mann, drei Mann,
vier Mann, fünf Mann, sechs Mann
und ihr Hund mit Namen Spot,
gingen eine Wiese zu mähen

Sieben Mann gingen mähen,
gingen eine Aue abzumähen,
ein Mann, zwei Mann, drei Mann,
vier Mann, fünf Mann, sechs Mann, sieben Mann
und ihr Hund mit Namen Spot,
gingen eine Wiese zu mähen

Acht Mann gingen mähen,
gingen eine Aue abzumähen,
ein Mann, zwei Mann, drei Mann,
vier Mann, fünf Mann, sechs Mann,
sieben Mann, acht Mann
und ihr Hund mit Namen Spot,
gingen eine Wiese zu mähen

Neun Mann gingen mähen,
gingen eine Aue abzumähen,
ein Mann, zwei Mann, drei Mann,
vier Mann, fünf Mann, sechs Mann,
sieben Mann, acht Mann, neun Mann
und ihr Hund mit Namen Spot,
gingen eine Wiese zu mähen

Zehn Mann gingen mähen,
gingen eine Aue abzumähen,
ein Mann, zwei Mann, drei Mann,
vier Mann, fünf Mann, sechs Mann,
sieben Mann, acht Mann, neun Mann, zehn Mann
und ihr Hund mit Namen Spot,
gingen eine Wiese zu mähen

Hintergrund
Wahrscheinlich sind die Engländer das einzige Volk auf der Welt, das sich mit Liedern über das Rasenmähen beschäftigt. Vielleicht liegt hierin auch das Geheimnis des englischen Rasens begründet. Nebenbei lernen die Kinder allerdings auch noch, bis 10 zu zählen und somit dient dieses Lied zummindest einem guten Zweck.
nach oben
englischer Text:
Ten Green Bottles
deutsche Übersetzung:
Zehn grüne Flaschen
Hörbeispiel:

Um diese Datei abzuspielen, benötigen Sie einen geeigneten Flashplayer

iTunes      |      amazon.de      |     lingua-online-shop.de

Ten green bottles hanging on the wall
Ten green bottles hanging on the wall
And if one green bottle
should accidentally fall
There'll be nine green bottles
hanging on the wall

Nine green bottles hanging on the wall
Nine green bottles hanging on the wall
And if one green bottle
should accidentally fall
There'll be eight green bottles
hanging on the wall

Eight green bottles hanging on the wall
Eight green bottles hanging on the wall
And if one green bottle
should accidentally fall
There'll be seven green bottles
hanging on the wall

Seven green bottles hanging on the wall
Seven green bottles hanging on the wall
And if one green bottle
should accidentally fall
There'll be six green bottles
hanging on the wall

Six green bottles hanging on the wall
Six green bottles hanging on the wall
And if one green bottle
should accidentally fall
There'll be five green bottles
hanging on the wall

Wind the bobbin over, wind the bobbin over,
Push, push, clap, clap, clap.
Wind it back again,
wind it back again,
Push, push, clap, clap, clap.
Point to the ceiling,
point to the floor,
Point to the window,
point to the door.
Clap your hands together; one, two, three.
Rolly polly, polly
put your hands upon your knees.

Five green bottles hanging on the wall
Five green bottles hanging on the wall
And if one green bottle
should accidentally fall
There'll be four green bottles
hanging on the wall

Four green bottles hanging on the wall
Four green bottles hanging on the wall
And if one green bottle
should accidentally fall
There'll be three green bottles
hanging on the wall

Three green bottles hanging on the wall
Three green bottles hanging on the wall
And if one green bottle
should accidentally fall
There'll be two green bottles
hanging on the wall

Two green bottles hanging on the wall
Two green bottles hanging on the wall
And if one green bottle
should accidentally fall
There'll be one green bottles
hanging on the wall

One green bottle hanging on the wall
One green bottle hanging on the wall
And if that green bottle
should accidentally fall
There'll be no green bottles
hanging on the wall

This is my story
sad but true,
Pull it apart and
stick it with glue.

Words & Music: Traditional
Arrangement: Ian J Watts

Zehn grüne Flaschen hängen an der Wand
Zehn grüne Flaschen hängen an der Wand
und wenn eine grüne Flasche
aus Versehen runterfällt
dann gibt es nur noch neun grüne Flaschen,
die an der Wand hängen

Neun grüne Flaschen hängen an der Wand
Neun grüne Flaschen hängen an der Wand
und wenn eine grüne Flasche
aus Versehen runterfällt
dann gibt es nur noch acht grüne Flaschen,
die an der Wand hängen

Acht grüne Flaschen hängen an der Wand
Neun grüne Flaschen hängen an der Wand
und wenn eine grüne Flasche
aus Versehen runterfällt
dann gibt es nur noch acht grüne Flaschen,
die an der Wand hängen

Sieben grüne Flaschen hängen an der Wand
Sieben grüne Flaschen hängen an der Wand
und wenn eine grüne Flasche
aus Versehen runterfällt
dann gibt es nur noch sechs grüne Flaschen,
die an der Wand hängen

Sechs grüne Flaschen hängen an der Wand
Sechs grüne Flaschen hängen an der Wand
und wenn eine grüne Flasche
aus Versehen runterfällt
dann gibt es nur noch fünf grüne Flaschen,
die an der Wand hängen

Dreh die Spule auf, dreh die Spule auf,
Stoß, stoß, klatsche, klatsche, klatsche.
Dreh sie wieder zurück,
dreh sie wieder zurück,
Stoß, stoß, klatsche, klatsche, klatsche.
Zeige auf die Decke,
zeige auf den Fußboden,
Zeig zu dem Fenster,
zeig zu der Tür.
Klatsch deine Hände zusammen, eins, zwei, drei.
Rolly polly, polly
leg deine Hände auf deine Knie.

Fünf grüne Flaschen hängen an der Wand
Fünf grüne Flaschen hängen an der Wand
und wenn eine grüne Flasche
aus Versehen runterfällt
dann gibt es nur noch vier grüne Flaschen,
die an der Wand hängen

Vier grüne Flaschen hängen an der Wand
Vier grüne Flaschen hängen an der Wand
und wenn eine grüne Flasche
aus Versehen runterfällt
dann gibt es nur noch drei grüne Flaschen,
die an der Wand hängen

Drei grüne Flaschen hängen an der Wand
Drei grüne Flaschen hängen an der Wand
und wenn eine grüne Flasche
aus Versehen runterfällt
dann gibt es nur noch zwei grüne Flaschen,
die an der Wand hängen

Zwei grüne Flaschen hängen an der Wand
Zwei grüne Flaschen hängen an der Wand
und wenn eine grüne Flasche
aus Versehen runterfällt
dann gibt es nur noch eine grüne Flasche,
die an der Wand hängt

Eine grüne Flaschen hängt an der Wand
Eine grüne Flaschen hängt an der Wand
und wenn eine grüne Flasche
aus Versehen runterfällt
dann gibt es keine grüne Flasche mehr,
die an der Wand hängt

Das ist meine Geschichte,
traurig aber wahr
Zieh sie auseinander und
kleb sie wieder zusammen.

Hintergrund
Auch dieses Muster von Lied haben wir in allen Sprachen. Es entspricht von der Idee her dem deutschen "zehn kleine Jägermeister", also in der Version von den Toten Hosen. Um das Muster ein wenig aufzulockern, wurde in der Mitte ein anderes Lied eingefügt: Wind The Bobbin Up.
nach oben
englischer Text:
This Old Man
deutsche Übersetzung:
Dieser alte Mann
Hörbeispiel:

Um diese Datei abzuspielen, benötigen Sie einen geeigneten Flashplayer

iTunes      |      amazon.de      |     lingua-online-shop.de

This old man, he played one,
He played knick-knack on my thumb;
With a knick-knack paddy whack
give a dog a bone,
This old man came rolling home.

This old man, he played two,
He played knick-knack on my shoe;
With a knick-knack paddy whack
give a dog a bone,
This old man came rolling home.

This old man, he played three,
He played knick-knack on my knee;
With a knick-knack paddy whack
give a dog a bone,
This old man came rolling home.

This old man, he played four,
He played knick-knack on the floor;
With a knick-knack paddy whack
give a dog a bone,
This old man came rolling home.

This old man, he played five,
He played knick-knack
on my hive;
With a knick-knack paddy whack
give a dog a bone,
This old man came rolling home.

This old man, he played six,
He played knick-knack on some sticks;
With a knick-knack paddy whack
give a dog a bone,
This old man came rolling home.

This old man, he played seven,
He played knick-knack up in heaven;
With a knick-knack paddy whack
give a dog a bone,
This old man came rolling home.

This old man, he played eight,
He played knick-knack at my gate;
With a knick-knack paddy whack
give a dog a bone,
This old man came rolling home.

This old man, he played nine,
He played knick-knack on my spine;
With a knick-knack paddy whack
give a dog a bone,
This old man came rolling home.

This old man, he played ten,
He played knick-knack once again;
With a knick-knack paddy whack
give a dog a bone,
This old man came rolling home.

Words & Music: Traditional
Arrangement: Ian J Watts/Mike Wilbury

Dieser alte Mann spielt ein Stück,
Er spielt knick-knack auf meinem Daumen.
Mit einem knick-knack paddy whack
gib dem Hund einen Knochen,
kam dieser alte Mann nach Hause gerollt

Dieser alte Mann spielt zwei Stück,
Er spielt knick-knack auf meinem Schuh.
Mit einem knick-knack paddy whack
gib dem Hund einen Knochen,
kam dieser alte Mann nach Hause gerollt

Dieser alte Mann spielt drei Stück,
Er spielt knick-knack auf meinem Knie.
Mit einem knick-knack paddy whack
gib dem Hund einen Knochen,
kam dieser alte Mann nach Hause gerollt

Dieser alte Mann spielt vier Stück,
Er spielt knick-knack auf dem Flur.
Mit einem knick-knack paddy whack
gib dem Hund einen Knochen,
kam dieser alte Mann nach Hause gerollt

Dieser alte Mann spielt fünf Stück,
Er spielt knick-knack
auf meinem Bienenkorb.
Mit einem knick-knack paddy whack
gib dem Hund einen Knochen,
kam dieser alte Mann nach Hause gerollt

Dieser alte Mann spielt sechs Stück,
Er spielt knick-knack auf meinem Stock.
Mit einem knick-knack paddy whack
gib dem Hund einen Knochen,
kam dieser alte Mann nach Hause gerollt

Dieser alte Mann spielt sieben Stück,
Er spielt knick-knack im Himmel.
Mit einem knick-knack paddy whack
gib dem Hund einen Knochen,
kam dieser alte Mann nach Hause gerollt

Dieser alte Mann spielt acht Stück,
Er spielt knick-knack vor meinem Tor.
Mit einem knick-knack paddy whack
gib dem Hund einen Knochen,
kam dieser alte Mann nach Hause gerollt

Dieser alte Mann spielt neun Stück,
Er spielt knick-knack auf meinem Rücken.
Mit einem knick-knack paddy whack
gib dem Hund einen Knochen,
kam dieser alte Mann nach Hause gerollt

Dieser alte Mann spielt zehn Stück,
Er spielt nochmal knick-knack.
Mit einem knick-knack paddy whack
gib dem Hund einen Knochen,
kam dieser alte Mann nach Hause gerollt.

Hintergrund
Auch bei diesem Lied sollten Sie Ihr Haupt nicht auf der Sinnsuche zu Asche zerdenken. So richtig Sinn ergeben die Verse auch für einen Mutterprachler nicht. Weiß man, dass knick-knack Kitsch und paddywhack Klapps bedeutet, dann ist man, was das Verständnis dieses Liedes angeht, genau so schlau wie vorher. Vermutlich bedeuten knick-knack und paddywhack hier schlicht gar nichts. Die Kinder freuen sich trotzdem über die lustigen Reime und den Rhythmus der Verse.
nach oben
englischer Text:
One, Two, Three, Four, Five
deutsche Übersetzung:
Eins, zwei, drei, vier, fünf
Hörbeispiel:

Um diese Datei abzuspielen, benötigen Sie einen geeigneten Flashplayer

iTunes      |      amazon.de      |     lingua-online-shop.de

One, two, three, four, five.
Once I caught a fish alive,
Six, seven, eight, nine ,ten,
Then I through it back again.
Why did you let it go?
Because it bit my finger so.
Which finger did it bite?
This little finger on my right.

Words & Music: Traditional
Arrangement: Ian J Watts/Mike Wilbury

Eins, zwei, drei, vier, fünf,
ich habe mal einen lebenden Fisch gefangen,
sechs, sieben, acht, neun, zehn,
dann hab ich ihn wieder zurück geworfen.
Warum hast du ihn wieder frei gelassen?
Weil er mir so in den Finger gebissen hat.
In welchen Finger hat er gebissen?
In den kleinen Finger an meiner Rechten.

Hintergrund
Einmal mehr zählen wir bis 10, ohne dabei nach einem tieferen Sinn zu suchen
nach oben
englischer Text:
There Were Ten In A Bed
deutsche Übersetzung:
Es waren zehn im Bett
Hörbeispiel:

Um diese Datei abzuspielen, benötigen Sie einen geeigneten Flashplayer

iTunes      |      amazon.de      |     lingua-online-shop.de

There were ten in a bed and the little one said
"Roll over, roll over"
So they all rolled over and one fell out

There were nine in a bed and the little one said
"Roll over, roll over"
So they all rolled over and one fell out

There were eight in a bed and the little one said
"Roll over, roll over"
So they all rolled over and one fell out

There were seven in a bed and the little one said
"Roll over, roll over"
So they all rolled over and one fell out

There were six in a bed and the little one said
"Roll over, roll over"
So they all rolled over and one fell out

There were five in a bed and the little one said
"Roll over, roll over"
So they all rolled over and one fell out

There were four in a bed and the little one said
"Roll over, roll over"
So they all rolled over and one fell out

There were three in a bed and the little one said
"Roll over, roll over"
So they all rolled over and one fell out

There were two in a bed and the little one said
"Roll over, roll over"
So they all rolled over and one fell out

There was one in a bed and the little one said
"Good night!"

Words & Music: Traditional
Arrangement: Ian J Watts/Mike Wilbury

Zehn waren im Bett und der Kleine sagte
"Dreht euch um, dreht euch um"
Da drehten sich alle um einer fiel runter

Neun waren im Bett und der Kleine sagte
"Dreht euch um, dreht euch um"
Da drehten sich alle um einer fiel runter

Acht waren im Bett und der Kleine sagte
"Dreht euch um, dreht euch um"
Da drehten sich alle um einer fiel runter

Sieben waren im Bett und der Kleine sagte
"Dreht euch um, dreht euch um"
Da drehten sich alle um einer fiel runter

Sechs waren im Bett und der Kleine sagte
"Dreht euch um, dreht euch um"
Da drehten sich alle um einer fiel runter

Fünf waren im Bett und der Kleine sagte
"Dreht euch um, dreht euch um"
Da drehten sich alle um einer fiel runter

Vier waren im Bett und der Kleine sagte
"Dreht euch um, dreht euch um"
Da drehten sich alle um einer fiel runter

Drei waren im Bett und der Kleine sagte
"Dreht euch um, dreht euch um"
Da drehten sich alle um einer fiel runter

Zwei waren im Bett und der Kleine sagte
"Dreht euch um, dreht euch um"
Da drehten sich alle um einer fiel runter

Einer war im Bett und der Kleine sagte
"Gute Nacht!"

Hintergrund
Wer unfallfrei bis 10 zählen kann, möchte irgendwann einmal auch von 10 wieder herunterzählen.
Das gilt auch für kleine Engländer. Also los!
nach oben
englischer Text:
Five Little Monkeys
deutsche Übersetzung:
Fünf kleine Affen
Hörbeispiel:

Um diese Datei abzuspielen, benötigen Sie einen geeigneten Flashplayer

iTunes      |      amazon.de      |     lingua-online-shop.de

(Miss Rebecca in a Reggae Dub stylie)
No more monkeys jumping on the bed!

Five little monkeys jumping on the bed
One fell off and
bumped his head
So Momma called the doctor
And the doctor said
No more monkeys jumping on the bed!

Four little monkeys jumping on the bed
One fell off and
bumped his head
So Momma called the doctor
And the doctor said
No more monkeys jumping on the bed!

Three little monkeys jumping on the bed
One fell off and
bumped his head
So Momma called the doctor
And the doctor said
No more monkeys jumping on the bed!

Two little monkeys jumping on the bed
One fell off and
bumped his head
So Momma called the doctor
And the doctor said
No more monkeys jumping on the bed!

One little monkey jumping on the bed
He fell off and
bumped his head
So Momma called the doctor
And the doctor said
No more monkeys jumping on the bed!

No little monkeys jumping on the bed
So they jumped onto the sofa instead!
(Easy now, take five!
You gotta feel it! Relax)

Words & Music: Traditional
Arrangement: Ian J Watts

(Fräulein Rebecca im Regae Dub Stil)
Keine tanzenden Affen mehr auf dem Bett!

Fünf kleine Affen, tanzen auf dem Bett
Einer fiel runter und
holte sich eine Beule am Kopf
da rief die Mama den Doktor
und der Doktor sagte
Keine auf dem Bett tanzenden Affen mehr!

Vier kleine Affen, tanzen auf dem Bett
einer fiel runter und
holte sich eine Beule am Kopf
Da rief die Mama den Doktor
und der Doktor sagte
Keine auf dem Bett tanzenden Affen mehr!

Drei kleine Affen, tanzen auf dem Bett
einer fiel runter und
holte sich eine Beule am Kopf
Da rief die Mama den Doktor
und der Doktor sagte
Keine auf dem Bett tanzenden Affen mehr!

Zwei kleine Affen, tanzen auf dem Bett
einer fiel runter und
holte sich eine Beule am Kopf
Da rief die Mama den Doktor
und der Doktor sagte
Keine auf dem Bett tanzenden Affen mehr!

Ein kleiner Affe, tanzte auf dem Bett
einer fiel runter und
holte sich eine Beule am Kopf
Da rief die Mama den Doktor
und der Doktor sagte
Keine auf dem Bett tanzenden Affen mehr!

Kein kleiner Affe tanzte auf dem Bett
Sie tanzten stattdessen auf dem Sofa!
(Das ist jetzt leicht, nimm fünf!
Du musst es fühlen! Entspann dich)

Hintergrund
Hm. Irgendwie könnte man da philosophisch werden. Obwohl es weder in England noch noch sonst wo in unseren Breitengraden Affen gibt, gibt es ohne Ende Lieder über Affen („Die Affen rasen durch den Wald…) oder Lieder, wo Affen vorkommen (…they turned out the monkey because of his tricks… in „The Animals went in two by two“). Man kann schon gar nicht mehr sagen, wer beim ersten Zusammentreffen zwischen Mensch und Affe mehr beeindruckt war, der Affe oder der Mensch.
nach oben
englischer Text:
Two Fat Gentlemen
deutsche Übersetzung:
Zwei fette Gentlemen
Hörbeispiel:

Um diese Datei abzuspielen, benötigen Sie einen geeigneten Flashplayer

iTunes      |      amazon.de      |     lingua-online-shop.de

Two fat gentlemen
Met in a lane
Bowed most politely
And bowed once again
"How do you do?"
And "How do you do?"
And "How do you do?" again

Two thin ladies
Met in a lane
Bowed most politely
And bowed once again
"How do you do?"
And "How do you do?"
And "How do you do?" again

Two tall policemen
Met in a lane
Bowed most politely
And bowed once again
"How do you do?"
And "How do you do?"
And "How do you do?" again

Two naughty schoolboys
Met in a lane
Bowed most politely
And bowed once again
"How do you do?"
And "How do you do?"
And "How do you do?" again

Two little babies
Met in a lane
Bowed most politely
And bowed once again
"How do you do?"
And "How do you do?"
And "How do you do?" again
"How do you do?"
And "How do you do?"
And "How do you do?" again

Words: Traditional
Music: Mike Wilbury
Orchestral Arrangement: Rick Benbow

Zwei fette Gentlemen
trafen aufeinander in einer Gasse
Verbeugten sich höflichst
Und verbeugten sich noch einmal
„Wie geht es Ihnen?“
Und „wie geht es Ihnen?“
Und noch einmal „Wie geht es Ihnen?“

Zwei dünne Ladies
trafen aufeinander in einer Gasse
Verbeugten sich höflichst
Und verbeugten sich noch einmal
„Wie geht es Ihnen?“
Und „wie geht es Ihnen?“
Und noch einmal „Wie geht es Ihnen?“

Zwei große Polizisten
Trafen aufeinander in einer Gasse
Verbeugten sich höflichst
Und verbeugten sich noch einmal
„Wie geht es Ihnen?“
Und „wie geht es Ihnen?“
Und noch einmal „Wie geht es Ihnen?“

Zwei ungezogene Schuljungen
trafen aufeinander in einer Gasse
Verbeugten sich höflichst
Und verbeugten sich noch einmal
„Wie geht es Dir?“
Und „wie geht es Dir?“
Und noch einmal „Wie geht es Dir?“

Zwei kleine Babies
trafen aufeinander in einer Gasse
Verbeugten sich höflichst
Und verbeugten sich noch einmal
„Wie geht es Dir?“
Und „wie geht es Dir?“
Und noch einmal „Wie geht es Dir?“
„Wie geht es Dir?“
Und „wie geht es Dir?“
Und noch einmal „Wie geht es Dir?“

Hintergrund
Dieser Text mutet auf den ersten Blick selbst für England mit all seinen Extravaganzen recht bizarr an. Die ganze Sache wird allerdings sofort klar, wenn man weiß, dass es sich um ein Fingerspiel handelt. Dann lässt sich auch recht zügig erraten, wer wohl die beiden fetten Gentlemen sind, die dünnen Ladies, die großen Polizisten, die ungezogenen Schuljungen und die beiden Babies. Es handelt sich um einen Kinderreim, zu dem es bislang noch keine verbreitete Vertonung gab. Daher hat Mike Wilbury diesen klassischen Nursery Rhyme 2010 für dieses Nursery Rhyme Album völlig neu vertont.

Wie das Spiel geht, kann man diesem Video entnehmen:
nach oben
englischer Text:
Five Fat Sausages
deutsche Übersetzung:
Fünf fette Würstchen
Hörbeispiel:

Um diese Datei abzuspielen, benötigen Sie einen geeigneten Flashplayer

iTunes      |      amazon.de      |     lingua-online-shop.de

Five fat sausages
sizzling in a pan
one went „pop“
the other went „bang“.

Four fat sausages
sizzling in a pan
one went „pop“
the other went „bang“.

Three fat sausages
sizzling in a pan
one went „pop“
the other went „bang“.

Two fat sausages
sizzling in a pan
one went „pop“
the other went „bang“.

One fat sausage
sizzling in a pan
one went „pop“
the other went „bang“.
No fat sausages
sizzling in a pan
That’s bad luck
so we’ll eat cold ham!

Words: Traditional
Music: Mike Wilbury

Fünf fette Würstchen
bruzzeln in der Pfanne,
Eine macht „pop“ und
die andere macht „bang“

Vier fette Würstchen
bruzzeln in der Pfanne,
Eine macht „pop“ und
die andere macht „bang“

Drei fette Würstchen
bruzzeln in der Pfanne,
Eine macht „pop“ und
die andere macht „bang“

Zwei fette Würstchen
bruzzeln in der Pfanne,
Eine macht „pop“ und
die andere macht „bang“

Ein fettes Würstchen
bruzzelt in der Pfanne,
Eins macht „pop“ und
das andere macht „bang“
Keine fetten Würstchen
bruzzeln in der Pfanne,
Das ist Pech,
also essen wir kalten Schinken

Hintergrund
Ein erneuter Fall heftigen Unfugs. Man sieht hier, dass es kaum Dinge gibt, die man nicht herauf und/oder herunter zählen könnte. Wenn die Würste dann am Ende jeder Zeile platzen, dann ist das für die Kinder natürlich ganz besonders spannend. Dieses Lied wird auf verschiedene Melodien gesungen. Da wir bei unserer Recherche keine allgemein gültige brauchbare Melodie finden konnten, hat Mike Wilbury auch diesen Nursery Rhyme neu vertont.
nach oben
englischer Text:
Five Little Ducks
deutsche Übersetzung:
Fünf kleine Enten
Hörbeispiel:

Um diese Datei abzuspielen, benötigen Sie einen geeigneten Flashplayer

iTunes      |      amazon.de      |     lingua-online-shop.de

Quack, quack
Five little ducks
Went swimming one day
Over the hill and far away
Mother duck said
"Quack, quack, quack, quack."
But only four little ducks came back.

Four little ducks
Went swimming one day
Over the hill and far away
Mother duck said
"Quack, quack, quack, quack."
But only three little ducks came back.

Three little ducks
Went swimming one day
Over the hills and far away
Mother duck said
"Quack, quack, quack, quack."
But only two little ducks came back.

Two little ducks
Went swimming one day
Over the hill and far away
Mother duck said
"Quack, quack, quack, quack."
But only one little duck came back.

One little duck
Went swimming one day
Over the hill and far away
Mother duck said
"Quack, quack, quack, quack."
But none of the five little ducks came back.

Sad mother duck
Went swimming one day
Over the hill and far away
The sad mother duck said
"Quack, quack, quack."
And all of the five little ducks came back!

(All of the little five ducks came back)

Words & Music: Traditional
Arrangement: Ian J Watts

Quack, quack
Fünf kleine Enten
Gingen schwimmen eines Tages
Über den Hügel und weit weg
Mutter Ente sagte
"Quack, quack, quack, quack."
Aber nur vier kleine Enten kehrten zurück.

Vier kleine Enten
Gingen schwimmen eines Tages
Über den Hügel und weit weg
Mutter Ente sagte
"Quack, quack, quack, quack."
Aber nur drei kleine Enten kehrten zurück.

Drei kleine Enten
Gingen schwimmen eines Tages
Über die Hügel und weit weg
Mutter Ente sagte
"Quack, quack, quack, quack."
Aber nur zwei kleine Enten kehrten zurück.

Zwei kleine Enten
Gingen schwimmen eines Tages
Über den Hügel und weit weg
Mutter Ente sagte
"Quack, quack, quack, quack."
Aber nur eine kleine Ente kehrte zurück.

Eine kleine Ente
Gingen schwimmen eines Tages
Über den Hügel und weit weg
Mutter Ente sagte
"Quack, quack, quack, quack."
Aber keine der fünf Enten kehrte zurück

Die traurige Mutter Ente
Ging schwimmen eines Tages
Über den Hügel und weit weg
Mutter Ente sagte
"Quack, quack, quack, quack."
Und alle fünf Enten kamen zurück!

(Alle fünf Enten kamen zurück)

Hintergrund
Einmal mehr zählen wir gemeinsam von fünf herunter auf Null. Doch anders als bei den meisten Rückwärts-Zähl-Songs nimmt die Geschichte hier am Ende eine dramatische Wende hin zum Guten und alle fünf Entenküken sind plötzlich wieder da.
nach oben
englischer Text:
Ten Green Speckled Frogs
deutsche Übersetzung:
Zehn grüne gesprenkelte Frösche
Hörbeispiel:

Um diese Datei abzuspielen, benötigen Sie einen geeigneten Flashplayer

iTunes      |      amazon.de      |     lingua-online-shop.de

Ten green speckled frogs,
Sat on a speckled log,
Eating the most delicious grub
One jumped into the pool
where it was nice and cool
Now there were nine
green speckled frogs

Nine green speckled frogs,
Sat on a speckled log,
Eating the most delicious grub
One jumped into the pool
where it was nice and cool
Now there were eight
green speckled frogs

Eight green speckled frogs,
Sat on a speckled log,
Eating the most delicious grub
One jumped into the pool
where it was nice and cool
Now there were seven
green speckled frogs

Seven green speckled frogs,
Sat on a speckled log,
Eating the most delicious grub
One jumped into the pool
where it was nice and cool
Now there were six
green speckled frogs

Six green speckled frogs,
Sat on a speckled log,
Eating the most delicious grub
One jumped into the pool
where it was nice and cool
Now there were five
green speckled frogs

Five green speckled frogs,
Sat on a speckled log,
Eating the most delicious grub
One jumped into the pool
where it was nice and cool
Now there were four
green speckled frogs

Four green speckled frogs,
Sat on a speckled log,
Eating the most delicious grub
One jumped into the pool
where it was nice and cool
Now there were three
green speckled frogs

Three green speckled frogs,
Sat on a speckled log,
Eating the most delicious grub
One jumped into the pool
where it was nice and cool
Now there were two
green speckled frogs

Two green speckled frogs,
Sat on a speckled log,
Eating the most delicious grub
One jumped into the pool
where it was nice and cool
Now there was one
green speckled frogs

One green speckled frog,
Sat on a speckled log,
Eating the most delicious grub
He jumped into the pool
where it was nice and cool
Now there were no
green speckled frogs

Words & Music: Traditional
Arrangement: Ian J Watts

Zehn grüne gesprenkelte Frösche,
saßen auf einem gesprenkelten Baumstamm
und aßen die köstlichsten Maden
einer sprang in den Teich
da war es schön und kühl
Da waren es nur noch neun
grüne, geprenkelte Frösche

Neun grüne gesprenkelte Frösche
saßen auf einem gesprenkelten Baumstamm
und aßen die köstlichsten Maden
einer sprang in den Teich
da war es schön und kühl
Da waren es nur noch acht
grüne gesprenkelte Frösche

Acht grüne gesprenkelte Frösche
saßen auf einem gesprenkelten Baumstamm
und aßen die köstlichsten Maden
Einer sprang in den Teich
da war es schön und kühl
Nun waren es nur noch sieben
grüne, gesprenkelte Frösche

Sieben grüne gesprenkelte Frösche
saßen auf einem gesprenkelten Baumstamm
und aßen die köstlichsten Maden
Einer sprang in den Teich
da war es schön und kühl
Nun waren es nur noch sechs
grüne, gesprenkelte Frösche

Sechs grüne gesprenkelte Frösche
saßen auf einem gesprenkelten Baumstamm
und aßen die köstlichsten Maden
Einer sprang in den Teich
da war es schön und kühl
Nun waren es nur noch fünf
grüne, gesprenkelte Frösche

Fünf grüne gesprenkelte Frösche
saßen auf einem gesprenkelten Baumstamm
und aßen die köstlichsten Maden
Einer sprang in den Teich
da war es schön und kühl
Nun waren es nur noch vier
grüne, gesprenkelte Frösche

Vier grüne gesprenkelte Frösche
saßen auf einem gesprenkelten Baumstamm
und aßen die köstlichsten Maden
Einer sprang in den Teich
da war es schön und kühl
Nun waren es nur noch drei
grüne, gesprenkelte Frösche

Drei grüne gesprenkelte Frösche
saßen auf einem gesprenkelten Baumstamm
und aßen die köstlichsten Maden
Einer sprang in den Teich
da war es schön und kühl
Nun waren es nur noch zwei
grüne, gesprenkelte Frösche

Zwei grüne gesprenkelte Frösche
saßen auf einem gesprenkelten Baumstamm
und aßen die köstlichsten Maden
Einer sprang in den Teich
da war es schön und kühl
Nun waren es nur noch ein
grüner, gesprenkelter Frosch

Ein grüner gesprenkelter Frosch
saß auf einem gesprenkelten Baumstamm
und aß die köstlichsten Maden
Einer sprang in den Teich
da war es schön und kühl
Nun waren da keine
grünen, gesprenkelten Frösche

Hintergrund
Noch einmal rückwärts von zehn bis Null!
nach oben
deutsche Übersetzung:
Drei kleine Affen schaukeln in einem Baum
Hörbeispiel:

Um diese Datei abzuspielen, benötigen Sie einen geeigneten Flashplayer

iTunes      |      amazon.de      |     lingua-online-shop.de

Three little monkeys
Swinging in a tree
teasing Mr. Alligator
One said "You can't catch me"
"You can't catch me"
Then along comes Mr. Alligator
Quiet as can be
Quiet as can be
Then he snaps that monkey
Right out of that tree

Two little monkeys
Swinging in a tree
teasing Mr. Alligator
One said "You can't catch me"
"You can't catch me"
Then along comes Mr. Alligator
Quiet as can be
Quiet as can be
Then he snaps that monkey
Right out of that tree
All alone now

One little monkeys
Swinging in a tree
teasing Mr. Alligator
He said "You can't catch me"
"You can't catch me"
Then along comes Mr. Alligator
Quiet as can be
Quiet as can be
Then he snaps that monkey
Right out of that tree
Right out of that tree
Tcha tcha uh!

Words & Music: Traditional
Arrangement: Ian J Watts/Mike Wilbury

Drei kleine Affen
schaukeln in einem Baum
und necken den Alligator
Einer sagt, „du kannst mich nicht fangen,
du kannst mich nicht fangen“
Da kam herauf der Alligator
so leise wie nur möglich
so leise wie nur möglich
der schnappte den Affen
aus dem Baum

Zwei kleine Affen
schaukeln in den Bäumen
und necken den Alligator
Einer sagt, „du kannst mich nicht fangen,
du kannst mich nicht fangen“
Da kam herauf der Alligator
so leise wie nur möglich
so leise wie nur möglich
der schnappte den Affen
aus dem Baum
ganz allein nun

Ein kleiner Affe
schaukelte im Baum
und neckte den Alligator
Er sagte „du kannst mich nicht fangen,
du kannst mich nicht fangen“
Da kam herauf der Alligator
so leise wie nur möglich
so leise wie nur möglich
der schnappte den Affen
aus dem Baum
aus dem Baum
Tcha tcha uh!

Hintergrund
Hiermit wären wir wieder beim Thema Affen (vgl. oben). Wer sich also mit den 5 Affen auf dem Bett noch überfordert fühlt, kann sich mit diesen 3 Affen zunächst einmal aufwärmen.
nach oben
englischer Text:
Tommy Thumb
deutsche Übersetzung:
Tommy Daumen
Hörbeispiel:

Um diese Datei abzuspielen, benötigen Sie einen geeigneten Flashplayer

iTunes      |      amazon.de      |     lingua-online-shop.de

(“This is one you can do the actions to. Hands in the air and raise Tommy Thumb”)

Tommy Thumb, Tommy Thumb,
Where are you?
Here I am, here I am,
How do you do?

(“Now it’s Peter Pointer’s turn which is your index finger; he’s the one who points”)

Peter Pointer, Peter Pointer,
Where are you?
Here I am, here I am,
How do you do?

(“Now it's Toby Tall which is your middle finger; he’s the tallest one of them all”)

Toby Tall, Toby Tall,
Where are you?
Here I am, here I am,
How do you do?

(“And now it's Ruby Ring, she’s the fourth one along”)

Ruby Ring, Ruby Ring,
Where are you?
Here I am, here I am,
How do you do?

(“Last, but not least is Baby Small, he’s the littlest finger of all”)

Baby Small, Baby Small,
Where are you?
Here I am, here I am,
How do you do?

(“OK, now for the last time put your fingers in the air, give them a wiggle and wave them everywhere”)

Fingers all, Fingers all,
Where are you?
Here we are, here we are,
How do you do?
Here we are, here we are,
How do you do?

Words & Music: Traditional
Arrangement: Ian J Watts/Mike Wilbury

("Das ist ein Lied, zu dem man etwas machen kann. Hände nach oben und Tommy Daumen zeigen")

Tommy Daumen, Tommy Daumen
Wo bist du?
Hier bin ich, hier bin ich,
wie geht es dir?

("Jetzt ist Peter Zeigefinger, was dein Zeigefinger ist, an der Reihe. Das ist der Finger, mit dem man auf etwas zeigt")

Peter Zeigefinger, Peter Zeigefinger
Wo bist du?
Hier bin ich, hier bin ich,
Wie geht es dir?

("Jetzt kommt Toby Lang, das ist der Mittelfinger. Das ist der längste von allen")

Toby Lang, Toby Lang
Wo bist du?
Hier bin ich, hier bin ich,
Wie geht s dir?

("Jetzt kommt der Ringfinger, das ist der vierte")

Ruby Ring, Ruby Ring
Wo bist du?
Hier bin ich, hier bin ich,
Wie geht es dir?

("Zu guter letzt, aber nicht als letztes, kommt Baby Klein, das ist der kleinste Finger von allen")

Baby Klein, Baby Klein,
Wo bist du?
Hier bin ich, hier bin ich,
Wie geht es dir?

("Ok, jetzt streck deine Hände zum letzten Mal in die Luft, winke mit ihnen und schüttel sie überall")

Alle Finger, alle Finger,
Wo seid ihr?
Hier sind wir, hier sind wir,
Wie geht es dir?
Hier sind wir, hier sind wir,
Wie geht es dir?

Hintergrund
Tommy Thumb ist wohl das bekannteste englische Fingerspiel. Mit diesem Lied sollen die Kinder lernen, die einzelnen Finger zu unterscheiden. Merkwürdigerweise gibt es solche Lieder in allen Sprachen, auch im Deutschen. Beispielsweise dieses:

Das ist der Daumen,
der schüttelt die Pflaumen,
der hebt sie auf,
der trägt sie nach Haus',
und der kleine Wuziwuzi ißt sie alle auf
nach oben
englischer Text:
Sing A Rainbow
deutsche Übersetzung:
Singe einen Regenbogen
Hörbeispiel:

Um diese Datei abzuspielen, benötigen Sie einen geeigneten Flashplayer

iTunes      |      amazon.de      |     lingua-online-shop.de

Red and yellow and pink and green
Orange and purple and blue
I can sing a rainbow
Sing a rainbow,
sing a rainbow too

Listen with your eyes
Listen with your eyes
And sing every song you see
I can sing a rainbow
Sing a rainbow, sing along with me

Red and yellow and pink and green
Orange and purple and blue
I can sing a rainbow
Sing a rainbow,
sing a rainbow too

Listen with your eyes
Listen with your eyes
And sing every song you see
I can sing a rainbow
Sing a rainbow, sing along with me

Words & Music: Traditional
Arrangement: Ian J Watts/Mike Wilbury

Rot und gelb und pink und grün,
orange und violett und blau,
ich kann einen Regenbogen singen,
einen Regenbogen singen,
singe auch du einen Regenbogen

Hör mit deinen Augen,
Hör mit deinen Augen,
und singe jedes Lied, das du siehst
ich kann einen Regenbogen singen,
singe einen Regenbogen, singe mit mir.

Rot und gelb und pink und grün,
orange und violett und blau,
ich kann einen Regenbogen singen,
einen Regenbogen singen,
singe auch du einen Regenbogen

Hör mit deinen Augen,
Hör mit deinen Augen,
und singe jedes Lied, das du siehst
ich kann einen Regenbogen singen,
singe einen Regenbogen, singe mit mir.

Hintergrund
Hier vertauschen wir einfach mal unsere Sinne. Wenn man mit den Augen hören kann, dann kann man doch sicherlich auch einen Regenbogen singen. Und selbst, wenn es nicht gleich klappt, beim ersten Versuch - die Farben auf Englisch lernt man dabei auf alle Fälle!
nach oben
englischer Text:
Sunday Sunday
deutsche Übersetzung:
Sonntag, Sonntag
Hörbeispiel:

Um diese Datei abzuspielen, benötigen Sie einen geeigneten Flashplayer

iTunes      |      amazon.de      |     lingua-online-shop.de

Monday and Tuesday
Wednesday and Thursay
Friday and Saturday
And finally on Sunday, Sunday, Sunday

On Monday we all sit down
On Tuesday we hop around
Wednesday we go to town
on Thursday we jump
Up and down and
Up and down

On Friday we turn around
Saturday we all lay down,
Sunday we have to rest
And stay in bed all day
On Sunday, Sunday, Sunday
And here we go again

Monday and Tuesday
Wednesday and Thursay
Friday and Saturday
And finally on Sunday, Sunday, Sunday

Monday's the first day,
Tuesday is the second day,
Wednesday is the day
In the middle of the
Week week week
week week week week

Monday Tuesday Wednesday
Thursday Friday Saturday Sunday
And here we go again

Monday Tuesday Wednesday Thursday
Friday and Saturday
And finally on Sunday, Sunday Sunday...

Words & Music: Mike Wilbury

Montag und Dienstag
Mittwoch und Donnerstag
Freitag und Samstag
und schließlich Sonntag, Sonntag, Sonntag

am Montag setzen wir uns alle hin
am Dienstag hopfen wir herum
am Mittwoch gehen wir in die Stadt
am Donnerstag springen wir
rauf und runter
rauf und runter

am Freitag drehen wir uns um
am Samstag legen wir uns hin
am Sonntag müssen wir ausruhen
und den ganzen Tag im Bett bleiben
am Sonntag, am Sonntag, am Sonntag
und nun wieder von vorne

Montag und Dienstag
Mittwoch und Donnerstag
Freitag und Samstag
und schließlich Sonntag, Sonntag, Sonntag

Montag ist der erste Tag
Dienstag ist der zweite Tag
Mittwoch ist der dritte Tag
mitten in der
Woche, Woche, Woche
Woche, Woche, Woche

Montag Dienstag Mittwoch
Donnerstag Freitag Samstag Sonntag
und nun von vorne

Montag Dienstag Mittwoch Donnerstag
Freitag und Samstag
und schließlich Sonntag Sonntag Sonntag...

Hintergrund
Ein weiterer Titel, der eigens für dieses Album komponiert wurde. Der Song soll dazu dienen, die Wochentage zu lernen. Damit es nicht zu langweilig wird für die Kinder, sind die Tage mit verschiedenen „Actions“ verbunden und eignen sich somit insbesondere für die Vorschule. Eine Choreographie zu den Tagen kann man sich recht einfach überlegen (hüpfen bei „hop around“, gehen für „go to town“, hinlegen für „stay in bed“ u.s.w.)
nach oben
englischer Text:
Thirty Days Hath September
Tinker, Tailor
deutsche Übersetzung:
Dreißig Tage hat der September/
Kesselflicker, Schneider

Hörbeispiel:

Um diese Datei abzuspielen, benötigen Sie einen geeigneten Flashplayer

iTunes      |      amazon.de      |     lingua-online-shop.de

Can you tell me what the month is?
30 days hath September,
April, June and November,
All the rest have 31,
Excepting February alone.
Which only has but 28 days clear
And 29 in each leap year

Tinker, tailor,
soldier, sailor,
Rich man, poor man,
Beggar man and a thief,
What about a cowboy,
Policeman, jailer,
engine driver?
Pirate chief or a ploughman
Or a keeper at the zoo?
What about a circus man
Who lets the people through?
Or the man
who takes the pennies
On the roundabouts and swings?
Or the man who plays the organ
With the other man who sings?
And what about the rabbit man
With rabbits in his pockets?
Oh it's such a lot of things,
Things to be

Solo

Oh it's such a lot of things,
Things to be

30 days hath September,
April, June and November,
All the rest have 31,
(Aha!)
Excepting February alone.
Which only has but 28 days clear
And 29 in each leap year

Solo

(Time for bed)

Words: Traditional
Music: Ian J Watts
Orchestral Arrangement: Rick Benbow

Kannst Du mir sagen, welcher Monat ist?
30 Tage hat der September,
April, Juni und November,
Der ganze Rest hat 31,
Außer dem Februar allein,
Der nur 28 Tage hat ganz klar
Und 29 in jedem Schaltjahr

Kesselflicker, Schneider,
Soldat, Seemann,
Reicher Mann, armer Mann,
Bettelmann und ein Dieb
Oder wie wäre es mit einem Cowboy,
Polizist, Gefängniswärter,
Lokomotivführer?
Piratenchef oder der Pflüger
Oder ein Zoowärter?
Wie wär es mit einem Zirkusmann,
der die Leute durchlässt?
Oder der Mann,
der die Pennies einsammelt
An den Karussels und Schaukeln?
Oder der Mann, der die Orgel spielt
Mit dem anderen Mann, der singt
Und wie wäre es it dem Kaninchenmann
Mit Kaninchen in seinen Taschen?
Oh, es gibt soviele Dinge,
soviel, was man sein kann.

Solo

Oh, es gibt soviele Dinge,
soviel, was man sein kann.

30 Tage hat der September,
April, Juni und November,
Der ganze Rest hat 31,
(Aha!)
Außer dem Februar allein,
Der nur 28 Tage hat ganz klar
Und 29 in jedem Schaltjahr

Solo

(Zeit für's Bett)

Hintergrund
Mit diesem Lied sollen die Kinder in England lernen, welcher Monat 30 Tage hat, welcher 31, und dass es den Februar gibt, der in der Regel 28 hat und in einem Schaltjahr 29. September, April, Juni, November haben dann 30, der Rest 31. Hm. Kann man sich so merken. Meine Oma hat mir ja was anderes beigebracht, das find ich einfacher. Man macht mit den Händen eine Faust und legt die nebeneinander. Dann zählt dann von den Knöcheln runter. Da wo ein Knöchel ist, sind es 31, ansonsten 30. Bis auf den Februar eben. Wenn man die Fäuste nebeneinanderlegt, stößt Knöchel auf Knöchel aufeinander, das ist dann Juli, August, die haben beide 31. Aber wenn die englischen Kiddies so klar kommen, ist das natürlich ok.

Der Reim ist schon seit dem 15 Jahrhundert dokumentiert. Die moderne Variante, die wir gewählt haben, wird in England noch immer als Merksatz für Kinder benutzt, um sich für jeden Monat die entsprechende Anzahl der Tage einzuprägen. Interessanterweise gab es zu diesem Reim bisher noch keine bekannte Melodie.
Ian J Watts hat den Nursery Rhyme somit neu vertont und mit einem anderen historischen Reim kombiniert: Tinker / Tailor. Um das Motiv „Zeit“ musikalisch angemessen darzustellen, hat der Keyboarder (und Sänger des „September“-Verses) Rick Benbow dem Arrangement noch einen ganz eigenen Stempel aufgedrückt. Rick ist in den vergangenen Jahren mit einigen der weltbesten Pink Floyd Tribute Acts durch Europa getourt. Daher sind die liebevollen Pink Floyd Anleihen in diesem Arrangement kein reiner Zufall.

Tinker / Tailor listet eine Menge Berufe aus, die es gibt auf der Welt - oder etwas poetischer ausgedrückt – um die aufmunternde Botschaft an die Kleinen: Geh hinaus, die Welt liegt Dir zu Füßen und es gibt so viele Dinge, die Du
erleben kannst. Dass der Reim auch Bettelmann und Dieb als mögliche Berufsziele nennt, ist vollkommen in Ordnung. Dieb oder nicht ist ja, wie uns Robin Hood und die Bankenkrise lehrt eher eine Frage des Standpunktes und die Bettelmönche nehmen in anderen Kulturkreisen ja eine wichtige Position ein. Tinker Tailor ist aber auch ein Abzählreim, da ähnelt er dem bekannten deutschen Kindervers:

Kaiser, König, Edelmann,
Bürger, Bauer, Bettelmann,
Schuster, Schreiner, Leinenweber,
Kaufmann, Doktor, Totengräber
nach oben
deutsche Übersetzung:
Montagskind
Hörbeispiel:

Um diese Datei abzuspielen, benötigen Sie einen geeigneten Flashplayer

iTunes      |      amazon.de      |     lingua-online-shop.de

Monday's child is fair of face,
Tuesday's child is full of grace,
Wednesday's child is full of woe,
Thursday's child has far to go,
Friday's child is loving and giving,
Saturday's child works hard for his living,
And the child that is born
on the Sabbath day
Is bonny and blithe,
And good and gay.
Hey!

Words: Traditional
Music: Ian J Watts

Montagskinder haben strahlende Gesichter
Dienstagskinder sind voller Anmut
Mittwochskinder haben Kummer
Donnerstagskinder müssen weit wandern
Freitagskinder lieben und schenken
Samstagskinder arbeiten hart um zu leben
und das Kind, das
am Sabbat geboren ist
ist lieb und fröhlich
und gut und lustig
Hey!

Hintergrund
Das Lied ist auf jeden Fall geeignet, Kindern die Wochentage beizubiegen. Die anderen Ansichten, also dass an bestimmten Wochentagen geborene Kinder bestimmte Eigenschaften haben, muss man ja nicht teilen - kann man aber.
nach oben
deutsche Übersetzung:
Dieses kleine Schweinchen ging zum Markt
Hörbeispiel:

Um diese Datei abzuspielen, benötigen Sie einen geeigneten Flashplayer

iTunes      |      amazon.de      |     lingua-online-shop.de

This little piggy
went to market,
And this little piggy
stayed at home,
This little piggy
had roast beef,
And this little piggy
had none.
And this little
piggy went...
"Wee wee wee"
all the way home

Words: Traditional
Music: Ian J Watts/Celine Watts

Dieses kleine Schweinchen
ging zum Markt
Und dieses kleine Schweinchen
blieb zuhaus
Dieses kleine Schweinchen
hatte Roast Beef
Und dieses kleine Schweinchen
hatte keins
Und dieses kleine
Schweinchen machte
„Wee wee wee”
den ganzen Weg heim

Hintergrund / Spiel
Die Zeile „this little piggy“ taucht genau fünfmal auf und fünf Zehen gibt es. Das Lied geht also mit einem Spiel. Der Erzähler spricht das Gedicht und wackelt mit jedem Zeh, bei wee, wee, wee, wee schnappt man sich dann den ganzen kleinen Fuss und kitzelt ihn.

Vergleichbar im Deutschen wäre „Hoppe, hoppe reiter, wenn er fällt dann schreit er“.
nach oben

KERKEN (DE)
NOTTINGHAM (UK)
info at classic-rocks dot com
<<<< learn languages with music >>>>
BERLIN
infos@infos24.de
fon: 030-47301388
<<<< learn languages online >>>>