englische Lieder
  Kinderlieder (Nursery Rhymes)
Zahlen, Buchstaben & Co
Bewegen & Tanzen
Rhymes & Fun
Rock the Kings
Uralte Zeiten
Balladen & Geschichten
Folksongs für Kinder
Around the World
Schlaflieder
Die Musiker im Studio
 
Traditional Irish Folk
Deutsch-englisches Kindermusical
Rap Rock & Learn English!

  deutsche Lieder
  Kinderlieder & Folklore
Deutsche Lyrik neu vertont
 

Deutsche Grammatik mit Musik!
Konjugation
Deklination

Englische Schlaflieder

Nursery Rhyme Collection 1 Nursery Rhyme Collection 2

Wenn es ums Einschlafen geht, so stehen englische und deutsche Eltern und wahrscheinlich alle Eltern weltweit vor derselben Problematik: Sie wollen es einfach nicht. Die Kinder. Schlafen. Und was vor Urzeiten geholfen hat, das hilft auch heute noch: Das gute alte Schlaflied. Am besten selber singen, notfalls aber auch auf CD. Besser als gar nichts!

nach oben
englischer Text:
Hush Little Baby
deutsche Übersetzung:
Husch kleines Baby
Hörbeispiel:

Um diese Datei abzuspielen, benötigen Sie einen geeigneten Flashplayer

iTunes      |      amazon.de      |     lingua-online-shop.de

Hush, little baby, don't say a word,
Mama's going to buy you a mockingbird.

If that mockingbird won't sing,
Mama's going to buy you a diamond ring.

If that diamond ring turns to brass,
Mama's going to buy you a looking glass.

If that looking glass gets broke,
Mama's going to buy you a billy goat.

If that billy goat won't pull,
Mama's going to buy you a cart and bull.

If that cart and bull turn over,
Mama's going to buy you a dog named Rover.

If that dog named Rover won't bark,
Mama's going to buy you a horse and cart.

If that horse and cart fall down,
You'll still be the sweetest little baby in town.

Hush, little baby, don't say a word,
Mama's going to buy you a mockingbird.

If that mockingbird won't sing,
Mama's going to buy you a diamond ring.

If that diamond ring turns to brass,
Mama's going to buy you a looking glass.

If that looking glass gets broke,
Mama's going to buy you a billy goat.

Hush, little baby, don't feel down,
You’re still the sweetest little baby in town

So hush little baby, don't you cry,
Daddy loves you and so do I.

Words & Music: Traditional
Arrangement: Ian J Watts/ike Wilbury

Husch kleines Baby, sag kein Wort,
Mama kauft dir eine Amsel

Wenn diese Amsel nicht singen will,
Mama kauft dir einen Diamantring

Wenn dieser Diamantring zu Blech wird
Mama kauft dir eine Fernrohr

Wenn dieses Fernrohr zerbricht,
Mama kauft dir einen Geißbock

Wenn dieser Geißbock nicht zieht,
Mama kauft dir einen Ochsenwagen

Wenn dieser Ochsenwagen kaputt geht
Mama kauft dir einen Hund namens Rover

Wenn dieser Hund nicht bellt
Mama kauft dir einen Pferdewagen

Wenn dieser Pferdewagen umfällt
bist du immer noch das süßeste Baby der Stadt

Husch kleines Baby, sag kein Wort,
Mama kauft dir eine Amsel

Wenn diese Amsel nicht singen will,
Mama kauft dir einen Diamantring

Wenn dieser Diamantring zu Blech wird
Mama kauft dir eine Fernrohr

Wenn dieses Fernrohr zerbricht,
Mama kauft dir einen Geißbock

Husch kleines Baby, sei nicht traurig,
Du bist du immer noch das süßeste Baby der Stadt

So husch kleine Baby und weine nicht,
Papa liebt dich und ich auch

Hintergrund
Eines der schönsten und beliebtesten englischen Schlaflieder, in einem unvergleichlich sanften Arrangement, interpretiert von Rebecca Leivers. Geniessen Sie es mit Ihrem Kind und versuchen Sie, dabei nicht einzuschlafen.
nach oben
englischer Text:
Twinkle Twinkle Little Star
deutsche Übersetzung:
Blinke, blinke kleiner Stern
Hörbeispiel:

Um diese Datei abzuspielen, benötigen Sie einen geeigneten Flashplayer

iTunes      |      amazon.de      |     lingua-online-shop.de

Twinkle twinkle little star,
how I wonder what you are.
Up above the earth so high,
Like a diamond in the sky,
Twinkle twinkle little star,
how I wonder what you are.

Twinkle twinkle little star,
how I wonder what you are.
Shining through the stars so bright,
Like a diamond in the night,
Twinkle twinkle little star,
how I wonder what you are.

Words & Music: Traditional
Arrangement: Ian J Watts/ike Wilbury

Blinke, blinke kleiner Stern,
ich frage mich so sehr, wer du bist.
So hoch über der Erde
Wie ein Diamant am Himmel,
Blinke, blinke kleiner Stern,
ich frage mich so sehr, wer du bist

Blinke, blinke kleiner Stern,
ich frage mich so sehr, wer du bist.
Du scheinst durch die Sterne hindurch
Wie ein Diamant am Himmel,
Blinke, blinke kleiner Stern,
ich frage mich so sehr, wer du bist.

Hintergrund
Der Lullaby Klassiker schlechthin. Keine andere Melodie ist in England so bekannt wie diese. Wenn ein englisches Kind ein Instrument lernt, so wird diese Melodie mit großer Wahrscheinlichkeit zu den ersten gehören, die es lernt. Daher findet die selbe melodie auch in vielen weiteren Liedern Verwendung, so zum Beispiel im Alphabet Song. Unser Arrangement ist vergleichsweise spartanisch: Flügel und akustische Gitarre. Mehr braucht diese Melodie nicht.
nach oben
englischer Text:
The Moon Is Gently Rising
deutsche Übersetzung:
Der Mond geht sanft auf
Hörbeispiel:

Um diese Datei abzuspielen, benötigen Sie einen geeigneten Flashplayer

iTunes      |      amazon.de      |     lingua-online-shop.de

The moon is gently rising,
the twinkling stars surprisingly
well and clear to see

The trees all black and silent
as moonlight keeps on shining
the feel of peace and harmony

The pale and distant moonlight,
to see it through the dark night
seems wonderful to me

To view the suns reflection
in glorious perfection
now lay your head and go to sleep

The moon is gently rising,
the twinkling stars surprisingly
well and clear to see

The trees all black and silent
as moonlight keeps on shining
the feel of peace and harmony

Words & Music: Traditional
Arrangement: Mike Wilbury

Der Mond geht sanft auf,
die blinkenden Sterne sind
überraschend gut und klar zu sehen,

Die Bäume ganz schwarz und still,
das Mondliche leuchtet weiter
das Gefühl von Friede und Harmonie

Der blasse und entfernte Mondenschein,
ihn zu sehen durch die dunkle Nacht,
erscheint mir wundervoll

Die Reflektionen der Sonne zu sehen
in glorreicher Perfektion,
jetzt leg dein Haupt nieder und gehe schlafen

Der Mond geht sanft auf,
die blinkenden Sterne
sind überraschend gut und klar zu sehen,

Die Bäume ganz schwarz und still,
das Mondliche leuchtet weiter
das Gefühl von Friede und Harmonie

Hintergrund
Das ist, wie Sie sich vielleicht schon gedacht haben, kein typisch englisches Lied, es ist sogar überhaupt kein typisch englisches Lied, nein, es ist "Der Mond ist aufgegangen" von Matthias Claudius. Das Lied fand Verwendung in dem deutsch-englischen Kindermusical "A Toy Soldier In Love", daher wurden einige Strophen sinngemäß ins Englische übertragen. In der englischen Version wird lediglich die Schönheit, die Erhabenheit und Stille der Natur thematisiert. Die philosophischen und christlichen Aspekte des deutschen Originals sind in der englischen Version nicht enthalten. In England war dieses klassische deutsche Volkslied übrigens bis vor kurzem völlig unbekannt.
nach oben
englischer Text:
Brahms Lullaby
deutsche Übersetzung:
Brahms Schlaflied
Hörbeispiel:

Um diese Datei abzuspielen, benötigen Sie einen geeigneten Flashplayer

iTunes      |      amazon.de      |     lingua-online-shop.de

Lullaby, and goodnight,
In the sky stars are bright,
Round your head, flowers gay,
Set your slumbers till day.

Close your eyes now and rest,
May these hours be blest,
Go to sleep now and rest,
May these hours be blest.

Lullaby, and goodnight,
In the sky stars are bright,
Round your head, flowers gay,
Set your slumbers till day.

Close your eyes now and rest,
May these hours be blest,
Go to sleep now and rest,
May these hours be blest.

Close your eyes now and rest,
May these hours be blest,
Go to sleep now and rest,
May these hours be blest.

Words & Music: Traditional
Arrangement: Ian J Watts

Schlaf Kind und Gute Nacht,
Die Sterne am Himmel scheinen hell
senk den Kopf, fröhliche Blumen,
geh für heute schlafen

Schließ jetzt die Augen und sei ruhig,
mögen diese Stunden gesegnet sein,
Schließ jetzt die Augen und sei ruhig,
mögen diese Stunden gesegnet sein,

Schlaf Kind und Gute Nacht,
Die Sterne am Himmel scheinen hell
senk den Kopf, fröhliche Blumen,
geh für heute schlafen

Schließ jetzt die Augen und sei ruhig,
mögen diese Stunden gesegnet sein,
Schließ jetzt die Augen und sei ruhig,
mögen diese Stunden gesegnet sein,

Schließ jetzt die Augen und sei ruhig,
mögen diese Stunden gesegnet sein,
Schließ jetzt die Augen und sei ruhig,
mögen diese Stunden gesegnet sein,

Hintergrund
Und noch ein deutsches Schlaflied inmitten der englischen Nursery Rhymes. Doch anders als "Der Mond ist aufgegangen" erfreut sich Brahms Lullaby auch in England seit geraumer Zeit großer Beliebtheit. Die Melodie beruht tatsächlich auf Op. 49, No. 4, veröffentlicht 1868, von Johannes Brahms. Die deutsche Version lautet:

Guten Abend, gut´ Nacht,
mit Rosen bedacht,
mit Näglein besteckt,
schlupf unter die Deck´.
Morgen früh, wenn Gott will,
wirst du wieder geweckt.
Morgen früh, wenn Gott will,
wirst du wieder geweckt.

Guten Abend, gut´ Nacht
Von Englein bewacht
Die zeigen im Traum
Dir Christkindleins Baum
Schlaf nun selig und süß
Schau im Traum´s Paradies
Schlaf nun selig und süß
Schau im Traums Paradies

Was lernen wir daraus? In dem Moment, in dem hinter einem Gedicht kein ordentlicher deutscher Poet steckt, wird das auch wirr im Deutschen. Wer ist da mit Nägeln bedeckt (Nelken?)? Und das Kind wacht nur auf, wenn Gott das will? Da kann man ja nur hoffen, dass die lieben Kleinen da nicht länger drüber nachdenken, sonst haben sie noch Alpträume. Und Christkindls Baum? Ja ist denn das ganze Jahr Weihnachten? Also mal ehrlich, da halten wir uns doch lieber an die englische Fassung.
nach oben
englischer Text:
Morningtown Ride
deutsche Übersetzung:
Fahrt nach Morgenstadt
Hörbeispiel:

Um diese Datei abzuspielen, benötigen Sie einen geeigneten Flashplayer

iTunes      |      amazon.de      |     lingua-online-shop.de

Train whistle blowing
Makes a sleepy noise
Underneath their blankets
Go all the girls and boys
Rocking rolling riding
Out along the bay
All bound for Morningtown
Many many miles
Many many miles
Many miles away

Rocking rolling riding
Out along the bay
All bound for Morningtown
Many miles away
Maybe it is raining
where our train will ride;
All the little travellers
are warm and snug inside

Rocking rolling riding
out along the bay
All bound for Morningtown
Many many miles
Many many miles
Many miles away

Rocking rolling riding
Out along the bay
All bound for Morningtown
Many miles away

Somewhere there is sunshine
somewhere there is day
Somewhere there is Morningtown
Many miles away
Rocking rolling riding
Out along the bay
All bound for Morningtown
Many many miles
Many many miles
Many miles away

Rocking rolling riding
Out along the bay
All bound for Morningtown
Many many miles
Many many miles
Many miles away
Rocking rolling riding
Out along the bay
All bound for Morningtown
Many many miles
Many many miles
Many miles away


Words & Music: Malvina Reynolds (1957)

Der pfeifende Zug
summt als ob er schliefe
unter ihre Decken,
schlüpfen die Mädchen und Jungen
schaukelnd, rollend, fahren
entlang der Bucht
alle auf dem Weg nach Morgenstadt
viele, viele Meilen,
viele, viele Meilen
viele, viele Meilen

Schaukelnd, rollend, fahren
entlang der Bucht
alle auf dem Weg nach Morgenstadt
viele Meilen weit entfernt
vielleicht regnet es,
da wo unser Zug entlangfährt
Alle unsere kleinen Reisenden
sind warm und behaglich im Innern

Schaukelnd, rollend, fahren
entlang der Bucht
alle auf dem Weg nach Morgenstadt
viele Meilen weit entfernt
viele Meilen entfernt
viele Meilen entfernt

Schaukelnd, rollend, fahren
entlang der Bucht
alle auf dem Weg nach Morgenstadt
viele Meilen weit entfernt

Irgendwo scheint die Sonne
irgendwo ist es Tag
Irgendwo ist Morgenstadt
viele Meilen entfernt
schaukelnd, rollend, fahrend
entlang der Bucht
alle auf dem Weg nach Morgenstadt
viele Meilen weit entfernt
viele Meilen weit entfernt
viele Meilen weit entfernt

Schaukelnd, rollend, fahrend
entlang der Bucht
alle auf dem Weg nach Morgenstadt
viele Meilen weit entfernt
viele Meilen weit entfernt
viele Meilen weit entfernt
schaukelnd, rollend, fahrend
entlang der Bucht
alle auf dem Weg nach Morgenstadt
viele Meilen weit entfernt
viele Meilen weit entfernt
viele Meilen weit entfernt

Hintergrund
Ganz unstrittig ein schönes Wiegenlied, das äußerst geeignet ist, die lieben Kleinen in den Schlaf zu lullen (Nicht selbstverständlich bei den vielen Nursery Rhymes, die einen eher dunklen Hintergrund haben aber trotzdem als Schlaflieder Verwendung finden).

Morningtown gibt es zwar, eine Bucht in Australien, aber hier ist es wirklich Morgenland, dahin machen wir uns abends auf die Reise, in einem Zug, der selber ganz schläfrig vor sich hinpfeift, wir wollen ja nicht sagen, dass er schnarcht. Egal ob es regnet oder nicht, die kleinen Passagiere sind warm unter ihrer Bettdecke.

Geschrieben wurde das Lied von Malvina Reynold (geb. 1900 in San Francisco - gest. 1978) im Jahre 1957. Teilweise haben ihre Lieder einen politischen Hintergrund, weshalb viele, unter anderem eben auch Morningtown Ride (welches keinen politischen Hintergrund hat), von Joan Baez gesungen wurden. Berühmt sind die Lieder "What have they done to the rain" (gegen Atomversuche), vorgetragen von Joan Baez, und "It isn' t nice" (Bürgerrechte).

nach oben
englischer Text:
Star Sky Lullaby
deutsche Übersetzung:
Sternenhimmel Schlaflied
Hörbeispiel:

Um diese Datei abzuspielen, benötigen Sie einen geeigneten Flashplayer

iTunes      |      amazon.de      |     lingua-online-shop.de

This is the time to turn out the light
and then kiss your mummy
Good Night,
now that the sun is fading away
at the end of this beautiful beautiful day

Your eyes now get smaller
you're tired my dear
the stars twinkling gently and clear
so now that the sun has faded away
at the end of this beautiful beautiful day

This day has grown old the night will be cold
but you have got
someone to hold
your bed is so cosy now
turn out the light
and then kiss your mummy and daddy
Good Night

Good Night

Words & Music: Mike Wilbury (2009)

Es ist nun Zeit, das Licht auszumachen
und deiner Mammi
einen gute Nacht Kuss zu geben,
jetzt wo die Sonne verschwunden ist
am Ende diese schönen, schönen Tages

Deine Augen werden schmaller,
du bist müde mein Liebling
Die Sterne blinken so freundlich und klar
jetzt wo die Sonne verschwunden ist
am Ende dieses schönen, schönen Tages

Der war alt geworden, die Nacht wird kalt,
doch du hast etwas,
das du in Händen halten kannst,
dein Bett ist so gemütlich,
nun mach das Licht aus
und gib deiner Mammi und deinem Pappi
einen gute Nacht Kuss

Gute Nacht

Hintergrund
Und noch ein englisches Lullaby, das von einem Deutschen stammt. Mike Wilbury schrieb diesen Song für die erste Nursery Rhyme Collection, eine deutsche Version ist erschienen auf der Neuen Liedersammlung.
nach oben
englischer Text:
Goodnight Goodnight
deutsche Übersetzung:
Gute Nacht, Gute Nacht
Hörbeispiel:

Um diese Datei abzuspielen, benötigen Sie einen geeigneten Flashplayer

iTunes      |      amazon.de      |     lingua-online-shop.de

Goodnight, goodnight, we wish you all goodnight,
Goodnight, goodnight, we wish you all goodnight.

We’ve had so much fun today but now it’s time to say,
Time to rest our weary heads for another lovely day.
Goodnight, we wish you all goodnight.

Goodnight, goodnight, we wish you all goodnight
Goodnight, sleep tight, turn out the light.

We’ve had so much fun today and live, laugh, learn,
When you wake up tomorrow we can do it all again.
Goodnight, we wish you all goodnight,

Goodnight, we wish you all goodnight,
Goodnight, we wish you all goodnight,
Goodnight, we wish you all goodnight.


Words & Music: Pete Bradbury (2009)

Gute Nacht, wir wünschen euch eine gute Nacht
Gute Nacht, wir wünschen euch eine gute Nacht

Wir hatten heute so viel Spaß, doch nun ist es euren Kopf ruhen zu lassen, für einen neuen, schönen Tag.
gute Nacht, wir wünschen euch eine gute Nacht

Gute Nacht, wir wünschen euch eine gute Nacht
Gute Nacht, wir wünschen euch eine gute Nacht

Wir hatten heute viel Spaß, lebten, lachten, lernten
Morgen können wir das alles nochmal machen,
Gute Nacht, wir wünschen euch eine Guten Nacht

Gute Nacht, wir wünschen euch eine Guten Nacht
Gute Nacht, wir wünschen euch eine Guten Nacht
Gute Nacht, wir wünschen euch eine Guten Nacht

Hintergrund
Dieses Lied wurde ebenso wie "Star Sky Lullaby" eigens für die erste Nursery Rhyme Collection geschrieben (Autor: Pete Bradbury). Auch für die zweite Nursery Rhyme Collection hat Pete ein Schlaflied beigetragen (s.u.)
nach oben
deutsche Übersetzung:
Ist dieser Teddy bereit für's Bett?
Hörbeispiel:

Um diese Datei abzuspielen, benötigen Sie einen geeigneten Flashplayer

iTunes      |      amazon.de      |     lingua-online-shop.de

It’s getting late, it’s nearly time for bed.
I’m feeling tired,
I hear you say.
Is that teddy ready for bed?
Has he pulled his pyjamas
Over his head?

I brushed my teeth
And I’ve combed my hair.
I’m going to have a story
With my teddy bear.
Tick, tock, look at the clock.
Got to get ready
Off I trot.

Is that teddy ready for bed?
Has he pulled his pyjamas
Over his head?
I’ve had my supper
And I’ve had my fun.
And when I get up
I’ll do it all again.
And when I get up
I’ll do it all again.

It’s getting late,
And it's time for bed.
I’m feeling tired,
I hear you say.
Is that teddy ready for bed?
Has he pulled his pyjamas over his head?
Is that teddy ready for bed?
Has he pulled his pyjamas
Over his head?

Words & Music: Pete Bradbury (2011)

Es wird spät, es ist beinahe Zeit für's Bett
Ich fühle mich müde
Höre ich dich sagen.
Ist dieser Teddy bereit für's Bett?
Hat er seinen Pyjama
Über seinen Kopf gezogen?

Ich putze meine Zähne,
Und ich habe mein Haar gekämmt,
Ich werde meinem Teddy
Eine Geschichte erzählen
Tick Tock, schau auf die Uhr
Ich muss fertig werden,
Weg trotte ich

Ist dieser Teddy bereit für's Bett?
Hat er seinen Pyjama
Über seinen Kopf gezogen?
Ich hatte mein Abendbrot
Und ich hatte meinen Spaß
Und wenn ich aufstehe,
Werde ich alles noch einmal tun
Und wenn ich aufstehe,
Werde ich alles noch einmal tun

Es wird spät,
Und es ist Zeit für's Bett.
Ich fühle mich müde,
Höre ich dich sagen.
Ist dieser Teddy bereit für's Bett?
Hat er seinen Pyjama
Über seinen Kopf gezogen?
Hat er seinen Pyjama
Über seinen Kopf gezogen?

Hintergrund
Auch dieser Song ist also kein Traditional sondern ein neuer Song des englischen Songschreibers Pete Bradbury. Der Text ist psychologisch recht clever angelegt: Indem die Rolle des Kindes auf den Teddy projeziert wird, übernimmt das Kind die Rolle des vernünftigen Erwachsenen. Auf diese Weise befolgt es bereitwillig zusammen mit dem Teddy die üblichen Zubettgeh-Rituale.
nach oben
deutsche Übersetzung:
Geh schlafen du Baby (meine Babys)
Hörbeispiel:

Um diese Datei abzuspielen, benötigen Sie einen geeigneten Flashplayer

iTunes      |      amazon.de      |     lingua-online-shop.de

Go to sleep my babies
Close your pretty eyes
Angels up above you
Look down on you from the sky.
Great big moon is shining
Stars begin to glow
It's time for all the tiny babies
To go to sleep

Go to sleep my babies
Close those pretty eyes
Angels are above you
Keeping watch over you.
Big blue moon is shining
Stars begin to peep
time for little tiny babies
To go to sleep

(laughter)
Go to sleep
Go to sleep
GO TO SLEEP MY BABIEEEES!

Go to sleep my babies
Close those pretty eyes
Angels are above you
Keeping watch over you.
Big blue moon is shining
Stars begin to peep
(peep peep peep, peep peep p peepeep)
time for all those tiny babies
To go to sleep
GO TO SLEEP MY BABIEEEES!

Words & Music: Traditional
Arrangement: Ian J Watts

Geht schlafen meine Babies,
Schließt eure hübschen Augen
Engel hoch oben euch
Blicken auf euch herab aus dem Himmel
Der großartige große Mond scheint,
Sterne beginnen zu glühen
Es ist Zeit für alle kleinen Babies,
Schlafen zu gehen

Geht schlafen meine Babies,
Schließt die hübschen Augen
Engel sind über euch
Halten Wache über euch
Der große blaue Mond scheint,
Sterne beginnen hervorzulinsen
Zeit für kleine winzige Babies,
Schlafen zu gehen

(Lachen)
Geht schlafen
Geht schlafen
GEHT SCHLAFEN MEINE BABIEEEES!

Geht schlafen meine Babies,
Schließt die hübschen Augen
Engel sind über euch
Halten Wache über euch
Der große blaue Mond scheint,
Sterne beginnen hervorzulinsen
(peep peep peep, peep peep p peepeep)
Zeit für kleine winzige Babies,
Schlafen zu gehen
GEHT SCHLAFEN MEINE BABIEEEES!

Hintergrund
Ein Schlaflied mit einem Augenzwinkern. In der Theorie sollten die Babies bei einem so schönen Lullaby unverzüglich einnicken. Wie es hingegen in der Praxis oft aussieht, zeigt diese unorthodoxe Version des Schlafliedes. Vielleicht sollte man den Song in dieser Variation doch besser nicht zum Einlullen seines Nachwuchses anwenden sondern auf eines der anderen Lullabies zurückgreifen.
nach oben

KERKEN (DE)
NOTTINGHAM (UK)
info at classic-rocks dot com
<<<< learn languages with music >>>>
BERLIN
infos@infos24.de
fon: 030-47301388
<<<< learn languages online >>>>