englische Lieder
  Folk & Nursery Rhymes
Zahlen, Buchstaben & Co
Bewegen & Tanzen
Rhymes & Fun
Rock the Kings
Ancient Times
Balladen & Geschichten
Folksongs & Traditionals
Around the world
Schlaflieder
  Rap, Rock & Learn!
Konjugation & Pronomen
Unregelmäßige Verben
Redewendungen & Phrasen
  englisches Kinder-Musical
Englisch Grundschule
Anhören & Mitlesen
  deutsche Lieder
  Kinderlieder
Lyrik neu vertont
 

Grammatik mit Musik!
Konjugation
Deklination

Deutsche Kinderlieder und Folklore

Liedersammlung Nach dem großen Erfolg der Nursery Rhyme Collection in England (aber auch in Deutschland) entstand die Idee, auch traditionelle deutsche Lieder auf ähnliche Weise zu interpretieren und in eine neue musikalische Form zu bringen.
Die neue Liedersammlung enthält demnach viele der bekanntesten deutschen Volkslieder und Kinderlieder, darüber hinaus aber auch einige neue Kompositionen, wie etwa das "Sternenhimmel Schlaflied" oder "Weil heute Dein Geburtstag ist". Ungewöhnlich für ein derartiges Album: Es singen sowohl Kinder und Jugendliche als auch Erwachsene.

nach oben
ABCDEFG - Das Alphabetlied

Hörbeispiel:

Um diese Datei abzuspielen, benötigen Sie einen geeigneten Flashplayer

iTunes      |      amazon.de      |     lingua-online-shop.de

Mutter hör nur, was ich kann,
pass gut auf, ich fang jetzt an:

A B C D E F G
H I J K L M N O P,
Q R S T U V
W X Ypsilon und Zett,
fertig ist mein Alphabet,
hör doch nur wie leicht das geht.

Das war unser Alphabet, hör noch einmal, wie es geht:

Text und Musik: Traditional
Bearbeitung: Mike Wilbury / Ian Watts

A B C D E F G
H I J K L M N O P,
Q R S T U V
W X Ypsilon und Zett,
fertig ist mein Alphabet,
hör doch nur wie leicht das geht.

A B C D E F G
H I J K L M N O P,
Q R S T U V
W X Ypsilon und Zett,

Beschreibung
Der Zweck dieses Liedes ist recht einfach zu erraten: Kinder lernen die Buchstaben des Alphabets. Die Melodie basiert auf dem englischen Kinderlied “Twinkle Twinkle Little Star”, das Arrangement des Alphabet Liedes ist annähernd identisch mit der englischen Variante des "Alphabet Song"

nach oben
Brüderchen, komm tanz mit mir

Hörbeispiel:

Um diese Datei abzuspielen, benötigen Sie einen geeigneten Flashplayer

iTunes      |      amazon.de      |     lingua-online-shop.de

1. Brüderchen, komm tanz mit mir,
beide Hände reich ich dir.
Einmal hin, einmal her,
ringsherum, das ist nicht schwer.

2. Mit den Füßen trapp trapp trapp,
mit den Händen klapp klapp klapp,
einmal hin, einmal her,
ringsherum, das ist nicht schwer.

Text und Musik: Traditional
Bearbeitung: Mike Wilbury / Ian Watts

3. Mit dem Köpfchen nick nick nick,
mit den Fingern tick tick tick,
einmal hin, einmal her,
ringsherum, das ist nicht schwer.

4. Noch einmal das schöne Spiel,
weil es uns so gut gefiel.
Einmal hin, einmal her,
ringsherum, das ist nicht schwer.

Beschreibung
Ein Lied für die kleineren Kinder, auch heute noch sehr beliebt in Kindergärten. Unsere Version kommt recht rockig daher, wird aber dennoch von Kindern gesungen, damit es authentisch bleibt.
nach oben
Bruder Jacob (Frere Jacques, Brother John)

Hörbeispiel:

Um diese Datei abzuspielen, benötigen Sie einen geeigneten Flashplayer

iTunes      |      amazon.de      |     lingua-online-shop.de

Frère Jacques, Frère Jacques,
dormez vous? Dormez vous?
Sonnez les matines, sonnez les matines,
Ding, ding, dong, ding, ding, dong.

Bruder Jakob, Bruder Jakob,
schläfst du noch? Schläfst du noch?
Hörst du nicht die Glocken? Hörst du nicht die Glocken?
Ding dang dong, ding dang dong.

Text und Musik: Traditional
Bearbeitung: Mike Wilbury / Ian Watts

Are you sleeping, are you sleeping,
Brother John, Brother John?
Morning bells are ringing, morning bells are ringing.
Ding, ding, dong, ding, ding, dong.

I hear thunder, I hear thunder,
Hark don't you? Hark don't you?
Pit-a-patter raindrops, pit-a-patter raindrops,
I'm wet through, so are you.

Bruder Jakob, Bruder Jakob,
schläfst du noch? Schläfst du noch?
Hörst du nicht die Glocken? Hörst du nicht die Glocken?
Ding dang dong, ding dang dong.

Beschreibung
Eines der wenigen Volkslieder, das sich in vielen Ländern Europas traditionell großer Beliebtheit erfreut. Die Ursprünge des Liedes liegen natürlich in Frankreich, doch auch die deutsche und englische Variante ist äußerst populär. In unserer Version werden alle 3 Sprachen zusammengeführt.
nach oben
Bunt sind schon die Wälder

Hörbeispiel:

Um diese Datei abzuspielen, benötigen Sie einen geeigneten Flashplayer

iTunes      |      amazon.de      |     lingua-online-shop.de

1. Bunt sind schon die Wälder, gelb die Stoppelfelder,
und der Herbst beginnt.
Rote Blätter fallen, graue Nebel wallen,
kühler weht der Wind.

2. Wie die volle Traube aus dem Rebenlaube
purpurfarbig strahlt!
Am Gelände reifen Pfirsiche, mit Streifen
rot und weiß bemalt.

3. Flinke Träger springen, und die Mädchen singen,
alles jubelt froh!
Bunte Bänder schweben zwischen hohen Reben
auf dem Hut von Stroh.

Text und Musik: Traditional
Bearbeitung: Mike Wilbury / Ian Watts

4. Geige tönt und Flöte bei der Abendröte
und im Mondesglanz.
Junge Winzerinnen winken und beginnen
frohen Erntetanz.
Marcos Manzanedo

Über den Interpreten
Marcos Manzanedos ist Sohn spanischer Eltern und lebt in Essen. Er spricht fließend deutsch und spanisch und hat bereits bei unzähligen Projekten gesungen, sowohl deutsch als auch spanisch und natürlich auch auf Englisch. Seine eigene Musik geht eher in die härtere Richtung. Das Musikvideo (links) markiert die erste Zusammenarbeit zwischen Mike Wilbury und Marcos Manzanedo. Marcos singt den Part des spanischen Gigolos, die Refrains wurden gesungen von der bezaubernden russischen Sängerin Alyona Yarushina.
Beschreibung
Bunt sind schon die Wälder ist das beliebteste deutschsprachige Herbstlied. Das Lied entstand 1799, der Text stammt von Johann Gaudenz Freiherr von Salis-Seewis (1762 - 1834), die Melodie von Johann Friedrich Reichardt (1752 - 1814).
nach oben
Der Mond ist aufgegangen

Hörbeispiel:

Um diese Datei abzuspielen, benötigen Sie einen geeigneten Flashplayer

iTunes      |      amazon.de      |     lingua-online-shop.de

Der Mond ist aufgegangen.
Die gold'nen Sternlein prangen
am Himmel hell und klar.
Der Wald steht schwarz und schweiget.
Und aus den Wiesen steiget
der weiße Nebel, wunderbar.
Adam Lovac

Wie ist die Welt so stille,
und in der Dämm'rung Hülle
so traulich und so hold
als eine Stille Kammer,
wo ihr des Tages Jammer
verschlafen und vergessen sollt.

Seht ihr den Mond dort stehen?
Er ist nur halb zu sehen
und ist doch rund und schön.
So sind wohl manche Sachen,
die wir getrost belachen,
weil uns're Augen sie nicht seh'n


Text: Mathias Claudius
Vertonung: J.A. Peter Schulz,
Bearbeitung: Mike Wilbury

Beschreibung
Dieses berühmte Volkslied basiert auf einem Gedicht von Mathias Claudius (1740 - 1815). Viele Komponisten haben dieses hochpoetische Gedicht vertont, darunter so bekannte namen wie Carl Orff und Franz Schubert. Die bekannteste Vertonung, die auch wir für unsere Version gewählt haben, stammt von Johann Abraham Peter Schulz (1747 – 1800). Wenn man berücksichtigt, wie populär dieses Lied im deutschen Sprachraum ist, so verwundert es, dass die Melodie in anderen europäischen Ländern zum Teil gänzlich unbekannt ist (so etwa in England). Eine englische Version des berühmten Volksliedes ist vor kurzem auf der Nursery Rhyme Collection erschienen, so dass die Melodie inzwischen zumindest einigen Engländern bekannt sein dürfte.
nach oben
Die Affen rasen durch den Wald
(Wer hat die Kokosnuss geklaut?


Hörbeispiel:

Um diese Datei abzuspielen, benötigen Sie einen geeigneten Flashplayer

iTunes      |      amazon.de      |     lingua-online-shop.de

Refr.:
Wo ist die Kokosnuss? Wo ist die Kokosnuss?
Wer hat die Kokosnuss geklaut?

1. Die Affen rasen durch den Wald, der eine macht den andern kalt,
die ganze Affenbande brüllt: (Refr.)

2. Die Affenmama sitzt am Fluß und angelt nach der Kokosnuss,
die ganze Affenbande brüllt: (Refr.)

3. Der Affenonkel, welch ein Graus, reißt ganze Urwaldbäume aus,
die ganze Affenbande brüllt: (Refr.)


Text und Musik: Traditional
Bearbeitung: Mike Wilbury / Ian Watts

4. Der Affenmilchmann, dieser Knilch, er lauert auf die Kokosmilch,
die ganze Affenbande brüllt: (Refr.)

5. Der Elefant im Urwald spricht: Hier in dem Dickicht ist sie nicht,
die ganze Affenbande brüllt: (Refr.)

6. Die Affenbraut denkt selbst beim Kuss nur immer an die Kokosnuss,
die ganze Affenbande brüllt: (Refr.)

7. Das Affenbaby voll Genuß hält in der Hand die Kokosnuss,
die ganze Affenbande brüllt: (Refr.)

"Hier ist die Kokosnuss! Hier ist die Kokosnuss!
Es hat die Kokosnuss geklaut".

8. Und die Moral von der Geschicht', klau keine Kokosnüsse nicht,
weil sonst die ganze Bande brüllt: (Refr.)

Beschreibung
Der Autor dieses Nonsense-Songs ist unbekannt. Man vermutet, dass der Urwaldsong seinen Ursprung bei den Pfadfindern nahm. Er wurde im Laufe der 50er Jahre des 20. Jahrhunderts vor allem unter Jugendlichen populär und hat seitdem Eingang in unzählige deutschsprachige Liederbücher gefunden.
nach oben
Die Gedanken sind frei

Hörbeispiel:

Um diese Datei abzuspielen, benötigen Sie einen geeigneten Flashplayer

iTunes      |      amazon.de      |     lingua-online-shop.de

1. Die Gedanken sind frei, wer kann sie erraten?
Sie fliehen vorbei wie nächtliche Schatten.
Kein Mensch kann sie wissen, kein Jäger erschießen
mit Pulver und Blei: Die Gedanken sind frei!


Text und Musik: Traditional
Bearbeitung: Mike Wilbury / Ian Watts

2. Ich werde gewiss mich niemals beschweren,
will man mir bald dies, bald jenes verwehren.
Ich kann ja im Herzen stets lachen und scherzen,
es bleibet dabei: Die Gedanken sind frei!

3. Drum will ich auf immer den Sorgen entsagen
und will mich auch nimmer mit Grillen mehr plagen.
Man kann ja im Herzen stets lachen und scherzen
und denken dabei: Die Gedanken sind frei!

Beschreibung
Die Verse dieses Liedes tauchen um 1780 herum erstmals auf. Die Melodie entstand zwischen 1810 und 1820, der Komponist ist unbekannt. Die Gedanken sind frei wurde zu einem frühen Protestsong mit einer sehr klaren Botschaft. Man kann Menschen zwar unterdrücken und sogar einsperren, die Gedanken anderer kann aber niemand beherrschen, sie bleiben grenzenlos.
nach oben
Geh aus mein Herz

Hörbeispiel:

Um diese Datei abzuspielen, benötigen Sie einen geeigneten Flashplayer

iTunes      |      amazon.de      |     lingua-online-shop.de

1. Geh aus mein Herz und suche Freud
in dieser schönen Sommerszeit an deines Gottes Gaben.
Schau an der schönen Gärten Zier
und siehe wie sie dir und mir
sich ausgeschmücket haben.

2. Die Bäume stehen voller Laub
das Erdreich decket seinen Staub
mit einem grünen Kleide.
Narzissen und die Tulipan
die ziehen sich viel schöner an als Salomonis Seide.

Words & Music: Traditional
Arrangement: Mike Wilbury

3. Die Lerche schwingt sich in die Luft,
das Täublein fliegt aus seiner Kluft und macht sich in die Wälder.
Die hochbegabte Nachtigall
erfreut und füllt mit ihrem Schall
Berg, Hügel, Tal und Felder.

4. Ich selber kann und mag nicht ruhn,
des großen Gottes großes Tun
erweckt mir alle Sinnen.
Ich singe mit, wenn alles singt
und lasse was dem Höchsten klingt aus meinem Herzen rinnen.

Beschreibung
Dieser Text stammt vom berühmten Kirchenlieder Dichter Paul Gerhardt (1607 - 1676). Er studierte Theologie in Wittenberg, der Stadt, in der Martin Luther seine berühmten 95 Thesen der Legende nach an eine Kirchentür genagelt hat, was schließlich zur Aufspaltung der Katholischen Kirche führte. Paul Gerhardt war Protestant und ein großer bewunderer Luthers. Dieses spezielle Gedicht entstand während des 30-jährigen Krieges (1618 - 1648) und sollte den Menschen Freude und Erleuchtung zurückbringen, die unter dem langen Krieg litten. Es sollte noch mehr als ein Jahrhundert dauern, bis die Verse von August Harder (1775 – 1813) vertont wurden. Seitdem gehört das Lied über die Freude am erwachenden Sommer zu den beliebtesten sakralen Liedern evangelischer Christen in Deutschland.
nach oben
Guten Abend, gut' Nacht

Hörbeispiel:

Um diese Datei abzuspielen, benötigen Sie einen geeigneten Flashplayer

iTunes      |      amazon.de      |     lingua-online-shop.de

1. Guten Abend, gut' Nacht mit Rosen bedacht,
mit Näglein besteckt schlüpf unter die Deck'.
Morgen früh, wenn Gott will, wirst du wieder geweckt,
morgen früh, wenn Gott will, wirst du wieder geweckt.

2. Guten Abend, gut' Nacht, von Englein bewacht,
die zeigen im Traum dir Christkindleins Baum.
Schlaf nun selig und süß, schau im Traum's Paradies,
schlaf nun selig und süß, schau im Traum's Paradies.


Text und Musik: Traditional
Bearbeitung: Ian Watts


Marcos Manzanedo

Beschreibung
Eines der bekanntesten deutschen Schlaflieder, das im Gegensatz zu "Der Mond ist aufgegangen" auch in der englischsprachigen Welt äußerst beliebt ist (vgl. Brahms Lullaby). Dies liegt sicherlich auch an der Popularität des begnadeten Komonisten Johannes Brahms. Das Lied entstand 1849. Der Originaltext klingt heute etwas sperrig und erschließt sich auch deutschen Muttersprachlern nicht ohne weitere Recherche. Das Wort “Näglein” bezieht sich nicht auf "Nägel" (glücklicherweise) sondern auf "Nelken". Auch Wörter wie “bedacht” finden heute kaum noch Verwendung im Deutschen. Ähnliches gilt für grammatikalische Konstruktionen wie "schau im Traum' s Paradies" anstelle von "schau im Traum das Paradies". Darüber hinaus empfinden heute viele Menschen die Zeile "morgen früh so Gott will wirst du wieder erwacht" als bedrohlich (was ist, wenn er nicht will?) Man sollte den Text einfach als das betrachten, was er ist: Ein Zeitdokument aus einer vergangenen Epoche.
nach oben
Hänschen klein ging allein

Hörbeispiel:

Um diese Datei abzuspielen, benötigen Sie einen geeigneten Flashplayer

iTunes      |      amazon.de      |     lingua-online-shop.de

1. Hänschen klein ging allein
in die weite Welt hinein,
Stock und Hut steht ihm gut,
ist gar wohlgemut.
Aber Mutter weinet sehr,
hat ja nun kein Hänschen mehr:
"Wünsch' dir Glück !", sagt ihr Blick
"kehre bald zurück!"

Mat Williams


2. Sieben Jahr' trüb und klar
Hänschen in der Fremde war,
da besinnt sich das Kind
eilet heim geschwind.
Doch nun ist's kein Hänschen mehr,
nein ein großer Hans ist er,
Stirn und Hand braungebrannt
wird er wohl erkannt?

3. Eins, zwei, drei, geh'n vorbei,
wissen nicht wer das wohl sei,
Schwester spricht: "Welch' Gesicht ",
kennt den Bruder nicht!
Doch da kommt sein Mütterlein,
schaut ihm kaum in's Aug' hinein,
spricht sie schon: "Hans, mein Sohn,
Grüß dich Gott, mein Sohn!"

Text und Musik: Traditional
Bearbeitung: Mike Wilbury / Ian Watts

Beschreibung
Der Text stammt von Franz Wiedemann (1821 - 1882), der Komponist ist unbekannt. Die Melodie wurde um 1900 herum populär in Deutschland. Dieselbe Melodie findet Verwendung beim englischen "Mother Goose" Rhyme "Lightly Row."

nach oben
Kein schöner Land in dieser Zeit

Hörbeispiel:

Um diese Datei abzuspielen, benötigen Sie einen geeigneten Flashplayer

iTunes      |      amazon.de      |     lingua-online-shop.de

1. Kein schöner Land in dieser Zeit,
als hier das unsere weit und breit,
wo wir uns finden wohl unter Linden zur Abendzeit.
wo wir uns finden wohl unter Linden zur Abendzeit.

2. Da haben wir so manche Stund,
gesessen da in froher Rund´.
Und taten singen die Lieder klingen im Eichengrund.
Und taten singen die Lieder klingen im Eichengrund.

3. Dass wir uns hier in diesem Tal,
noch treffen so viel hundertmal,
Gott mag es schenken, Gott mag es lenken,
er hat die Gnad´.
Gott mag es schenken, Gott mag es lenken,
er hat die Gnad´.

4. Nun, Brüder eine gute Nacht,
der Herr im hohen Himmel wacht.
In seiner Güte uns zu behüten ist er bedacht.
In seiner Güte uns zu behüten ist er bedacht.
Arvina Pugoy

Text und Musik: Traditional
Bearbeitung: Mike Wilbury / Ian Watts

Beschreibung
Hierbei handelt es sich um ein weiteres sehr traditionelles deutsches Volkslied, entstanden vor etwa einem Jahrhundert. Der Text stammt von Anton Wilhelm Florentin von Zuccalmaglio, die Melodie ist eine Ansammlung bereits vorher bekannter Fragmente. Was diese Version so besonders macht, ist das Aufeinandertreffen völlig unterschiedlicher Kulturen. So wird dieses "urdeutsche" Lied interpretiert von der jungen Sängerin Arvina Pugoy, aufgewachsen auf den Philippinen. Im Jahr 2008 haben wir zum ersten Mal mit ihr zusammengearbeitet (Video links) und wir freuen uns, dass wir sie für die Neue Liedersammlung gewinnen konnten.

Sprachliche Aspekte
Grammatikalisch betrachtet findet sich in diesem Text eine Konstruktion, die wir aus dem Englischen kennen, die im Deutschen aber üblicherweise kaum Verwendung findet bzw. als altmodisch gillt oder einfach als "schlechtes Deutsch":

"Wir taten singen" anstelle von "wir sangen"

Im Englischen hingegen wäre die Konstruktion “we did sing” (anstelle von “we sang”) sprachlich absolut korrekt.

nach oben
Mondnacht

Hörbeispiel:

Um diese Datei abzuspielen, benötigen Sie einen geeigneten Flashplayer

iTunes      |      amazon.de      |     lingua-online-shop.de

Es war, als hätt' der Himmel die Erde still geküsst,
dass sie im Blütenschimmer von ihm nun träumen müsst.

Text: Joseph von Eichendorff
Vertonung: Mike Wilbury

Die Luft ging durch die Felder, die Ähren wogten sacht,
es rauschten leis' die Wälder, so sternklar war die Nacht.

Und meine Seele spannte weit ihre Flügel aus,
flog durch die stillen Lande, als flöge sie nach Haus.

Beschreibung
Joseph von Eichendorff (1788 - 1758) gilt als einer der herausragenden Vertreter der deutschen Romantik, zusammen mit Novalis, Brentano, Achim von Arnim, Kleist, E.T.A. Hoffmann und anderen. Dieses Gedicht ist eines seiner bekanntesten und wurde oft vertont, u.a. von Robert Schumann. Unsere Version geht musikalisch in eine weniger ernste, dramatische Richtung sondern orientiert sich stilistisch eher am angelsächsischen Folk.

nach oben
Nehmt Abschied, Brüder

Hörbeispiel:

Um diese Datei abzuspielen, benötigen Sie einen geeigneten Flashplayer

iTunes      |      amazon.de      |     lingua-online-shop.de

1. Nehmt Abschied, Brüder,
ungewiss ist alle Wiederkehr,
die Zukunft liegt in Finsternis
und macht das Herz uns schwer.

Refr.:
Der Himmel wölbt sich übers Land,
ade, auf Wiedersehn!
Wir ruhen all in Gottes Hand,
lebt wohl auf Wiedersehn.


Adam Lovac

2. Die Sonne sinkt, es steigt die Nacht,
vergangen ist der Tag.
Die Welt schläft ein,
und leis erwacht der Nachtigallen Schlag.

Refr.: Der Himmel...

3. So ist in jedem Anbeginn
das Ende nicht mehr weit.
Wir kommen her und gehen hin
und mit uns geht die Zeit.

Refr.:
Der Himmel wölbt sich übers Land,
ade, auf Wiedersehn!
Wir ruhen all in Gottes Hand,
lebt wohl auf Wiedersehn.

4. Nehmt Abschied Brüder schließt den Kreis,
das Leben ist kein Spiel.
Nur wer es recht zu Leben weiß,
gelangt ans große Ziel.

Refr.: Der Himmel...

Text und Musik: Traditional
Bearbeitung: Mike Wilbury / Ian Watts

Beschreibung
Die deutsche Version der berühmten schottischen Melodie “Auld lang syne”. Der deutsche Text stammt von Claus Ludwig Laue und entstand 1946. Er wird traditionell am Ende aller Pfadfinder Veranstaltungen gesungen und wurde so im deutschen Sprachraum zu einem der meist verwendeten Abschiedslieder. Unsere Version wird gesungen vom damals erst 11-jährigen Adam Lovac.
nach oben
Nun will der Lenz uns grüßen

Hörbeispiel:

Um diese Datei abzuspielen, benötigen Sie einen geeigneten Flashplayer

iTunes      |      amazon.de      |     lingua-online-shop.de

1. Nun will der Lenz uns grüßen, von Mittag weht es lau,
aus allen Wiesen sprießen die Blumen rot und blau.
Draus wob die braune Heide sich ein Gewand gar fein
und lädt im Festtagskleide zum Maientanze ein.

2. Waldvöglein Lieder singen, wie ihr sie nur begehrt,
drum auf zum frohen Singen, die Reis` ist Goldes Wert.
Dort unter grünen Linden, da leuchten weiße Kleid!
Nun endlich hat uns Kindern ein End all Wintersleid.

Text und Musik: Traditional
Bearbeitung: Mike Wilbury / Ian Watts

Alisha

Beschreibung
Ein weiteres deutsches Volkslied aus dem 18. Jahrhundert. Der Text von Karl Ströse klingt aus heutiger Sicht sehr altmodisch - dies betrifft sowohl das Vokabular als auch die grammatikalischen Strukturen. Das Wort "Lenz" wird heute nicht mehr benutzt und bedeutet "Frühling", bzw. "Frühjahr". Thema des Liedes ist die nach der dunklen Jahreszeit neu erwachende Natur als Bild für die neu erwachende Lebensfreude. Der Komponist ist unbekannt.

nach oben
Oh, du lieber Augustin

Hörbeispiel:

Um diese Datei abzuspielen, benötigen Sie einen geeigneten Flashplayer

iTunes      |      amazon.de      |     lingua-online-shop.de

1. Oh, du lieber Augustin, Augustin, Augustin,
oh, du lieber Augustin, alles ist hin.
Geld ist hin, Mäd´l ist hin, Geld ist weg, Mäd´l ist weg,
oh, du lieber Augustin, alles ist hin.



Text und Musik: Traditional
Bearbeitung: Mike Wilbury / Ian Watts

2. Oh, du lieber Augustin, Augustin,
Augustin, oh, du lieber Augustin, alles ist hin.
Rock ist weg, Stock ist weg, Augustin liegt im Dreck,
oh, du lieber Augustin, alles ist hin.

3. Oh, du lieber Augustin, Augustin, Augustin,
oh, du lieber Augustin, alles ist hin.
Geld ist weg, o du Schreck, das ist schlecht und nicht recht,
oh, du lieber Augustin, alles ist hin.

Beschreibung
Die Melodie findet auch in anderen Kulturräumen Verwendung. In England singt man auf die Melodie "Little Tommy Tucker", einen Text, der keinerlei Verbindung zu dieser deutschsprachigen Variante hat. Die deutsche Version nimmt Bezug auf eine historische Person, die tatsächlich gelebt hat: Den Wiener Straßen- und Caféhaus-Sänger Markus Augustin (1643 – 1685). Er war zu seiner Zeit sehr berühmt in Wien, weil er die Menschen trotz der schwierigen Zeit zum Lachen brachte. Heute würde man ihn vielleicht als Kabarettisten oder Comedian bezeichnen. Er trat auf in den Caféhäusern und Bars und er vertrank sein Geld während er es verdiente. Der Legende nach war er eines Abends während der Pest-Epedemie 1679 so betrunken, dass er sich draußen auf dem Rinnstein zur Ruhe legte. Man hielt ihn für tot und warf ihn zusammen mit den Pesttoten auf einen Leichenwagen. Irgendwie gelang es ihm, aufzuwachen bevor er lebendig begraben wurde. Er überlebte und die Menschen dachten, dass ihm der Wein geholfen habe, der Pest ein Schnippchen zu schlagen. Augustin schrieb ein Lied über sein Missgeschick und dieses Lied gilt als erste Version von "Oh du lieber Augustin”, wie wir es heute kennen.
nach oben
Sah ein Knab' ein Röslein steh'n

Hörbeispiel:

Um diese Datei abzuspielen, benötigen Sie einen geeigneten Flashplayer

iTunes      |      amazon.de      |     lingua-online-shop.de

1. Sah ein Knab' ein Röslein steh'n,
Röslein auf der Heide.
War so jung und war so schön,
lief er schnell es nah zu seh'n,
sah's mit vielen Freuden.
Röslein, Röslein, Röslein rot,
Röslein auf der Heide.

Arvina Pugoy

2. Knabe sprach: "Ich breche dich,
Röslein auf der Heide."
Röslein sprach: "Ich steche dich,
dass du ewig denkst an mich,
und ich will's nicht leiden."
Röslein, Röslein, Röslein rot,
Röslein auf der Heide.

3. Und der wilde Knabe brach's
Röslein auf der Heide,
Röslein wehrte sich und stach,
half ihm doch kein Weh und Ach,
mußt es eben leiden.
Röslein, Röslein, Röslein rot,
Röslein auf der Heide.


Text: Johann Wolfgang von Goethe
Musik: Heinrich Werner
Bearbeitung: Mike Wilbury / Ian Watts

Beschreibung
Bei dem Text handelt es sich um ein berühmtes Gedicht Johann Wolfgang von Goethes, geschrieben 1771. Es erzählt die geschichte eines stürmischen jungen Mannes, das von einem Mädchen zurückgwiesen wird. das geidcht endet für beide schmerzlich - wie im richtigen Leben. Um die Entstehungszeit des Gedichtes hielt sich Goethe in Straßburg auf und er war verliebt in Friederike Brion. Man vermutet, dass er das Gedicht auf sie bezog. Es wurde von zahlreichen Komponisten vertont. Unsere Version entstand 1829 und stammt von Heinrich Werner.
nach oben
Schneeflöckchen Weißröckchen

Hörbeispiel:

Um diese Datei abzuspielen, benötigen Sie einen geeigneten Flashplayer

iTunes      |      amazon.de      |     lingua-online-shop.de

1. Schneeflöckchen Weißröckchen,
wann kommst du geschneit?
Du wohnst in den Wolken,
dein Weg ist so weit.

2. Komm setz dich ans Fenster,
du lieblicher Stern,
malst Blumen und Blätter,
wir haben dich gern.

3. Schneeflöckchen, du deckst uns
die Blümelein zu,
dann schlafen sie sicher
in himmlischer Ruh'.

4. Schneeflöckchen Weißröckchen
komm zu uns ins Tal.
Dann bau’n wir den Schneemann
und werfen den Ball.

Text und Musik: Traditional, nach Hedwig Haberkern
Bearbeitung: Mike Wilbury / Ian Watts





Sophie

Beschreibung
Die Urfassung dieses beliebten Winterliedes geht zurück auf die Breslauer Kindergärtnerin und Lehrerin Hedwig Haberkern (1837-1902). Sie verfasste auch Erzählungen und Gedichte für Kinder. Dieses Lied war in ihrem Erstlingswerk aus dem Jahr 1869 enthalten: Geschichte von der Schneewolke.
nach oben
Sternenhimmel Schlaflied

Hörbeispiel:

Um diese Datei abzuspielen, benötigen Sie einen geeigneten Flashplayer

iTunes      |      amazon.de      |     lingua-online-shop.de

Mike Wilbury

Text und Musik: Mike Wilbury

1. Die Augen so klein, du wirst müde, mein Kind,
der Tag legt sich langsam zur Ruh.
Die Sonne versinkt und der Abend beginnt,
die Welt wird bald schlafen genauso wie du.

2. Selbst die Tiere sind müde, es ist an der Zeit,
der Mond macht sich langsam bereit.
Er schaut durch dein Fenster und lächelt dir zu
und sieh nur die Sterne, sie leuchten dazu.

3. Die Sterne am Himmel stehn strahlend und klar
weit oben, wo nie jemand war.
Die Bäume vorm Fenster bewegen sich sacht,
nun küss deine Mama noch einmal zur Nacht, gute Nacht.

Beschreibung
Hierbei handelt es sich um ein neues Schlaflied aus der Feder von Mike Wilbury. Bereits ein Jahr vor der deutschen Version wurde eine englische version des Liedes auf der Nursery Rhyme Collection veröffentlicht.
nach oben
Von den blauen Bergen kommen wir

Hörbeispiel:

Um diese Datei abzuspielen, benötigen Sie einen geeigneten Flashplayer

iTunes      |      amazon.de      |     lingua-online-shop.de

1. Von den blauen Bergen kommen wir,
von den blauen Bergen, die so weit von hier.
Reisen, das ist unsre Wonne,
scheint auch noch so heiß die Sonne.
Von den blauen Bergen kommen wir.



deutscher Text: Heinz Woezel
Musik: Traditional
Bearbeitung: Mike Wilbury / Ian Watts

2. Von den blauen Bergen kommen wir
und wir fangen selbst den stärksten Stier.
Auf dem Rücken unsrer Pferde
reiten wir wohl um die Erde.
Von den blauen Bergen kommen wir.

3. Von den blauen Bergen kommen wir,
von den blauen Bergen, die so weit von hier.
Mag die Welt im Schlaf sich wiegen,
wir sind nicht vom Pferd zu kriegen,
von den blauen Bergen kommen wir.

Beschreibung
Die deutsche Version des traditionellen “She'll be coming round the mountain” stammt von Heinz Woezel (1914 - 1981). Er trat selbst als Sänger in Erscheinung, gehörte aber nie zur ersten Liga der damalig populären Sänger sondern machte sich einen Namen als Textdichter im Schlagerbereich. Über den Sinn des deutschen Textes sollte man sich nicht allzu viele Gedanken machen, auch wenn dieser Text (und einige andere mehr) Herrn Woezel seinerzeit sicherlich schwer reich gemacht hat.

nach oben
Weil heute dein Geburtstag ist

Hörbeispiel:

Um diese Datei abzuspielen, benötigen Sie einen geeigneten Flashplayer

iTunes      |      amazon.de      |     lingua-online-shop.de

Heute ist ein Tag, wie ihn jeder mag,
weil heute dein Geburtstag ist
und weil du unser Liebling bist!
Heute ist ein Tag, wie ihn jeder mag,
wir freuen uns dass du bei uns bist
und dass heut dein Geburtstag ist.

Refr.: Gebe-be-burtstag... heut ist dein Geburtstag,
den Sahnekuchen, den wolln wir versuchen,
Gebe-be-burtstag...
weil heute dein Geburtstag ist und
du doch unser Liebling bist.

Heute ist dein Tag und weil dich jeder mag,
und weil du heut Geburtstag hast,
darfst du das machen, was dir passt!



Text und Musik: Mike Wilbury

Gummibärchen, Schokolade,
Marzipan statt Marmelade,
ja wir wissen, Zucker ist nicht gut,
doch weil heut dein Geburtstag ist und
du sonst so vernünftig bist
nimm dir ruhig noch den Schokoladenkeks!

Heute ist dein Tag und weil ich dich so mag,
und weil du heut Geburtstag hast,
darfst du das machen, was dir passt!



Refr.: Gebe-be-burtstag... heut ist dein Geburtstag,
den Erdbeerkuchen, wolln wir jetzt versuchen Gebe-be-burtstag...
weil heute dein Geburtstag ist und du doch unser Liebling bist.

Gebe-be-burtstag... heut ist dein Geburtstag,
den Apfelkuchen, wolln wir noch versuchen Gebe-be-burtstag...
weil heute dein Geburtstag ist und du doch unser Liebling bist.

Beschreibung
Ein weiterer Song von Mike Wilbury. Nachdem der Song zu den Siegertiteln des WDR 5 KinderLiederWelt Wettbewerbs von 2010 gehörte, hat er auf YouTube inzwischen die 100.000er Marke geknackt. Interpret ist der deutsch-spanische Sänger Marcos Manzanedo (vgl. "Guten Abend, Gut' Nacht" und "Bunt sind schon die Wälder").
nach oben
Wenn alle Brünnlein fließen

Hörbeispiel:

Um diese Datei abzuspielen, benötigen Sie einen geeigneten Flashplayer

iTunes      |      amazon.de      |     lingua-online-shop.de

1. Wenn alle Brünnlein fließen,
so muß man trinken,
wenn ich mein Schatz nicht rufen darf,
tu ich ihm winken.
Wenn ich mein Schatz nicht rufen darf,
juja, rufen darf, tu ich ihm winken.

2. Ja winken mit den Äugelein
und treten auf den Fuß,
`s ist eine in der Stube drin,
die meine werden muss,
`s ist eine in der Stube drin,
juja, Stube drin, die meine werden muss.

Text und Musik: Traditional
Bearbeitung: Mike Wilbury / Ian Watts

3. Warum soll sie´s nicht werden,
ich hab sie ja so gern,
sie hat zwei blaue Äugelein,
die glänzen wie zwei Stern.
Sie hat zwei blaue Äugelein,
juja, Äugelein, die glänzen wie zwei Stern.

4. Sie hat zwei rote Wängelein,
sind röter als der Wein.
Ein solches Mädel findt man nicht,
wohl unterm Sonnenschein,
ein solches Mädel findt man nicht,
juja, findt man nicht wohl unterm Sonnenschein.

Beschreibung
Sehr traditionell, sehr schwer verständlich. Der Text von Philipp Friedrich Silcher (1789-1860) nimmt Bezug auf Gebräuche der damaligen Zeit, die heute nicht mehr unmittelbar ersichtlich sind. Unser Arrangement soll die im Text ersichtliche Lebensfreude zum Ausbruch suchen. Hier ist jemand ganz offensichtlich schwer verliebt und das ist eigentlich immer schön. Egal zu welcher Zeit und mit welchen Worten. Ob man nun mit den Äugelein winkt oder mit dem iPhone vibriert, ist ja bei näherer Betrachtung wirklich zweitrangig.
nach oben
Wenn ich ein Vöglein wär

Hörbeispiel:

Um diese Datei abzuspielen, benötigen Sie einen geeigneten Flashplayer

iTunes      |      amazon.de      |     lingua-online-shop.de

1. Wenn ich ein Vöglein wär
und auch zwei Flügel hätt,
flög ich zu dir,
weil´s aber nicht kann sein,
weil´s aber nicht kann sein
bleib ich allhier.

2. Bin ich gleich weit von dir,
bin doch im Traum bei dir
und red´ mit dir.
Wenn ich erwachen tu,
wenn ich erwachen tu
bin ich allein.

Text und Musik: Traditional
Bearbeitung: Mike Wilbury

3. Keine Stund in der Nacht
da nicht mein Herz erwacht
und an dich denkt,
dass du mir tausendmal,
dass du mir tausendmal
dein Herz geschenkt.

4. In meinem Gärtelein
blüht ein schön´s Blümelein,
Vergiß nicht mein!
Dies Blümlein leg an´s Herz,
dies Blümlein leg an´s Herz
und denke mein.

Beschreibung
Dieses ist eines der bekanntesten Volkslieder, die sich in der berühmten Liedersammlung "Des Knaben Wunderhorn" finden, ab 1805 gemeinsam herausgegeben von den Dichtern Achim von Arnim und Clemens Brentano. Ein interessanter Artikel über das Leben und Wirken dieser beiden außergewöhnlichen Zeitgenossen solch herausragender Persönlichkeiten wie Goethe und der Gebrüder Grimm findet sich in diesem Artikel
nach oben
Winter ade

Hörbeispiel:

Um diese Datei abzuspielen, benötigen Sie einen geeigneten Flashplayer

iTunes      |      amazon.de      |     lingua-online-shop.de

Winter ade, scheiden tut weh.
Aber dein Scheiden macht,
dass mir das Herze lacht.
Winter ade, scheiden tut weh.

Winter ade, scheiden tut weh.
Gerne vergess ich dein,
kannst immer ferne sein.
Winter ade, scheiden tut weh.

Winter ade, scheiden tut weh.
Gehst du nicht bald nach Haus,
lacht dich der Kuckuck aus.
Winter ade, scheiden tut weh.


Text und Musik: Traditional
Bearbeitung: Mike Wilbury / Ian Watts



Jule

Beschreibung
Für viele ist es ein Winterlied, für andere ein Frühlingslied. Letztlich egal. Eine der schönsten Melodien aus dem Bereich traditioneller deutscher Volkslieder. Unsere Version unterstreicht die getragene Melodie, bringt aber einige harmonische Farben ein, die in Bezug auf dieses Lied sicherlich neu sind.

KERKEN (DE)
NOTTINGHAM (UK)
info at classic-rocks dot com
<<<< learn languages with music >>>>
BERLIN
infos@infos24.de
fon: 030-47301388
<<<< learn languages online >>>>